Шейн откинул голову на жесткую спинку кресла, закрыл глаза и постарался в деталях восстановить в памяти оба разговора. Черт возьми, да кто же такая эта Ванда Уэзерби?
Телефон зазвонил в четвертый раз, и он с раздражением сорвал трубку. Женский голос – пронзительный и истерический, выплеснул на него поток слов, как будто женщине долго не давали говорить, а теперь плотина прорвалась.
– Мистер Шейн, это Ванда Уэзерби, вы меня не знаете, но я сегодня дважды пыталась до вас дозвониться, а потом написала вам письмо... вы получите его завтра утром. Я думала, это может подождать до завтра, но теперь я напугана до смерти, и если вы мне не поможете, то я не доживу до утра...
Она остановилась, чтобы перевести дыхание, и Шейн попытался вклиниться в образовавшуюся паузу:
– Чего вы боитесь?
– Не перебивайте, пожалуйста! – взвизгнула Ванда. – Речь идет о моей жизни, и если вы сейчас же не приедете, я сойду с ума от страха. Умоляю вас, поторопитесь! Западная Семьдесят пятая улица... – Она продиктовала ему адрес и бросила трубку, прежде чем он успел сказать хоть слово.
Несколько секунд Шейн сидел не шелохнувшись, потом посмотрел на часы. Две минуты одиннадцатого.
За много лет привыкший к самым неожиданным звонкам от людей самого разного возраста и рода занятий, Шейн склонялся к мысли послать Ванду Уэзерби ко всем чертям и в спокойной обстановке дождаться приезда Шейлы Мартин. Уж она-то наверняка знает, из-за чего весь этот шум, все ему объяснит, и, когда у него будет достаточно фактов... Он уже почти убедил себя, что так и следует поступить, но вспомнил неподдельный ужас, звучавший в голосе Ванды, и вскочил с кресла. Она перехитрила его, положив трубку, прежде чем он успел ей отказать. И теперь он вынужден ехать к ней, если только не перезвонит и не скажет, что не собирается лететь сломя голову Бог знает куда без каких-либо объяснений.
В телефонной книге, которую он начал листать в поисках телефона Ванды, было всего несколько человек с такой фамилией, но никто из них не жил по адресу, указанному ею. Он позвонил в справочное бюро, но и там ему сообщили, что никаких Уэзерби по этому адресу не значится.
Шейн застегнул рубашку, поправил галстук, надел шляпу и уже взялся за дверную ручку, когда в очередной раз зазвонил телефон. Он вернулся в гостиную, сорвал трубку и рявкнул:
– Алло! Шейн слушает!
На этот раз звонил Тимоти Рурк, репортер «Дэйли ньюс».
– Майк, это Тим. Ты что, занят?
– Нет, просто коротаю свободный вечерок с телефоном в обнимку, – съязвил Шейн.
– Слушай, Майк, ты знаешь некую Ванду Уэзерби?
– Да я весь вечер только о ней и слышу! Это что, теперь так шутят?
– Шутят? – удивился Рурк. – Нет. Как насчет того, чтобы приехать ко мне, если, конечно, ты не занят? Или мы можем к тебе приехать. Видишь ли, Майк, тут один мой друг попал в историю...
– С Вандой?
– Да. Дело в том, что... Майк, может, лучше он сам тебе все расскажет? Мы можем приехать?
– Я сейчас ухожу. Ты откуда звонишь?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Отрывок из романа
Женщина-стихия Анна Ахматова