Юмористические рассказы

Сергей Львов| опубликовано в номере №724, июль 1957
  • В закладки
  • Вставить в блог

После полутора часов напряженной работы я увидел на экране слово «конец» и произнес его с облегчением, твердо зная, что это - единственное правдиво переведенное слово.

На следующей неделе переводить фильм поехал мой друг Григорий.

Я встретил его после просмотра.

- Как переводилось? Что смотрели?

- «Золотую дорогу», - мрачно ответил он.

- Почему «Золотую дорогу»? Это я переводил «Золотую дорогу»!

- Решили посмотреть снова. Очень понравилась. Сказали, что веселая комедия. Убей меня, не понимаю, что они в ней нашли веселого: типичная мелодрама с роковой наследственностью, ужасами, убийствами.

- Ну и что? - спросил я.

- Прогнали. Сказали, что не умею переводить. Назвали самозванцем...

Каюсь, я не сразу решился объяснить Григорию, что произошло на первом просмотре «Золотой дороги». Он отлично знал французский язык и перевел фильм слово в слово.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о женщине незаурядной и неоднозначной – Софье Алексеевне Романовой, о великом Николае Копернике, о жизни творчестве талантливого советского архитектора Каро Алабяна, о знаменитом режиссере о Френсисе Форде Копполе, продолжение иронического детектива Ольги Степновой «Вселенский стриптиз» и многое другое.



Виджет Архива Смены