Специальный поезд

Фернанда Маччиокки| опубликовано в номере №711, январь 1957
  • В закладки
  • Вставить в блог

Перевод с итальянского Ю. Авербах и А. Былинский.

Читателям «Смены»

Когда я закрываю глаза и представляю себе, что сотни и тысячи советских ребят будут читать мою повесть, меня охватывает такое глубокое волнение, что мне хочется плакать от счастья.

Самое большое желание, о котором я только могла мечтать в короткой жизни писательницы, осуществилось: рассказать вам, юным советским читателям, истинную историю, происшедшую с группой итальянских ребят, у которых в маленькой груди бьется большое сердце, об их великодушии, живости, дерзании, об их стремлении к лучшей жизни для них самих, для Неаполя, для всей Италии.

Фернанда Маччиокки

С этого номера «Смена» начинает печатать повесть молодой итальянской писательницы Фернанды Маччиокки «Специальный поезд». Это произведение получило первую премию на конкурсе детской литературы, организованном Флорентийским кооперативным союзом. Газета «Унита», отзываясь о повести, писала:

«В «Специальном поезде» рассказывается о группе «гуальони» - детях - полусиротах, детях улицы города Неаполя. Они живут в узеньком переулке, примыкающем к центральной магистрали Виа Рома, в одном из многочисленных ручейков, впадающих в огромное человеческое море большого города...

Трагедия Неаполя военных лет не упоминается, но картина последствий войны воспроизводится ясно и отчетливо. Жестокая война пронеслась шквалом над Неаполем - вот дети, которые выжили, уцелели.

Автор раскрывает персонажи, а не описывает их, показывает, а не рассказывает. Создается впечатление, что автор многое из того. о чем говорится в повести, пережил сам».

А теперь, следуя совету рецензента, перевернем страницу и отправимся в путешествие вместе с героями повести.

Узенький переулок упирается в небольшую площадь, расположенную на повороте шоссе Виа Рома. Переулок настолько узок, что женщина, протянув руку из окна, может потрогать цветы, стоящие на подоконнике у соседки напротив, или одолжить у нее луковицу.

В этом именно переулке и родился Кампаньелло. Он не знал, кто дал ему такое прозвище. Может быть, его мать Триллона, которая торговала лимонной водой и анисовой настойкой, и высылала его вперед, чтобы он, бренча колокольчиком, извещал жителей о появлении ее тележки.

Когда Триллона попала под трамвай и мальчику сообщили, что он остался сиротой, ему было всего - навсего шесть лет.

После смерти матери Кампаньелло приютила какая - то семья. Затем, когда он немножко подрос, его взял к себе старик Горацио, чтобы обучить сапожному ремеслу.

Горацио жил один. Он, выросший, как и многие обитатели переулка, без родителей, не мог допустить, чтобы мальчик Триллоны - дитя переулка - был отдан в сиротский дом.

Повесть начинается с рассказа о Кампаньелло, когда ему пошел уже десятый год.

Глава первая

- Кампо! - крикнул Сальвато - ре, высунувшись из окошка, разукрашенного лепными фресками. - Зайди ко мне на минутку, я что - то покажу тебе! Я нашел такую вещицу, что ого - го!...

- Не могу! - ответил мальчик, появляясь на пороге. - Дон Горацио вышел на несколько минут, а меня оставил в мастерской.

- Прекрасно! В таком случае я сам спущусь к тебе!

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 12-м номере читайте об авторе бессмертной сказки «Аленький цветочек»  Сергее Тимофеевиче Аксакове, об истории возникновения железнодорожного транспорта в России, о Розалии Марковне Плехановой – жене и верном друге философа, теоретика марксизма, одного из лидеров меньшевистской фракции РСДРП, беседу с дочерью Анн Голон Надин Голубинофф, которая рассказала много интересного о своих родителях и истории создания «Анжелики», новый детектив Георгия Ланского «Мнемозина» и многое другое.



Виджет Архива Смены