Наконец, они добрались до Парижа и пошли в маленький отель на Левом берегу, который порекомендовала Анастасия Александровна, добавив, что у этого отеля — особенная аура. Она терпеть не могла все эти помпезные гранд-отели на другом берегу Сены, полагала их невыносимо вульгарными и мещанскими.
— Я пойду, куда ты пожелаешь, — заявил Эшенден, — при условии, что там будет ванная комната. Анастасия Александровна улыбнулась и ущипнула его за щеку.
— Какой же ты восхитительно англичанистый! Неужели ты не смог бы неделю обходиться без ванны? Дорогой, дорогой, тебе предстоит многому научиться.
Они до глубокой ночи говорили о Максиме Горьком и Карле Марксе, о судьбах человечества, любви и братстве людей, выпили несчетное множество чашек с русским чаем, поэтому утром Эшенден с удовольствием бы позавтракал в постели и поднялся только к ленчу, но Анастасия Александровна вставала рано: жизнь коротка, успеть нужно многое, так что, грешно завтракать хоть на минуту позже половины девятого. И к этому часу они сидели в полутемной маленькой столовой, окна которой не открывались, как минимум, с месяц. Так что аура отеля обладала еще и неповторимым запахом. Эшенден спросил Анастасию Александровну, что она будет есть на завтрак.
— Омлет, — ответила она.
Ела она с удовольствием. Эшенден уже заметил, что аппетит у нее — отменный. Предположил, это национальная черта. Трудно, знаете ли, представить, что послеполуденная трапеза Анны Карениной могла состоять из чашки кофе и сдобы с изюмом.
После завтрака они пошли в Лувр, во второй половине дня погуляли по Люксембургскому саду. Пообедали рано, чтобы не опоздать на спектакль в «Комеди Франсез». Вечером отправились в русское кабаре, где потанцевали. Когда утром, в половине девятого они вновь сидели за столиком, Эшенден спросил Анастасию Александровну, что она будет на завтрак.
— Омлет, — услышал в ответ.
— Но мы же ели омлет вчера, — запротестовал он.
— Давай съедим и сегодня, — улыбнулась она.
— Хорошо.
День они провели, как и предыдущий, только вместо Лувра побывали в Карнавале1, а вместо Люксембургского сада — в музее Гиме2. Но наутро, когда на вопрос Эшендена Анастасия Александровна опять попросила заказать на завтрак омлет, его сердце упало.
— Но мы ели омлет вчера и позавчера, — напомнил он.
— Тебе не кажется, что это веская причина съесть его и сегодня?
— Нет, не кажется.
— Уж не подвело ли тебя этим утром чувство юмора? — спросила она. — Я ем омлет каждый день. Лучшего блюда из яиц просто нет.
— Очень хорошо. В таком случае мы, разумеется, съедим омлет.
На следующее утро Эшенден уже смотреть на него не мог.
— Тебе омлет, как и всегда? — спросил он.
— Разумеется. — Анастасия нежно ему улыбнулась, продемонстрировав два ряда больших, квадратных зубов.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Рассказ
Рассказ. Перевод с английского Дмитрия Павленко
Особенности российского книжного бума
Большой адронный коллайдер: взгляд изнутри
Почему люди в России начинают «болеть простотою»