Шота Руставели

А Кипренский| опубликовано в номере №271, июль 1935
  • В закладки
  • Вставить в блог

Виденье рая!

С древа жизни ветвь живая! Чьей ты срезана

рукой?

Сколько раз воспламенилось, сердце, ты! Так

больно билось.

Как же не испепелялось до сих пор в борьбе

такой?»

Это не выдуманная, идеализированная рыцарская любовь. Это - живое, всепоглощающее чувство.

Сами образы героев жизненны, реалистичны. Вся поэма пронизана бодростью, волей и стремлением к победе. Не даром Тариэль вошел в народный эпос, который сделал из него сына народа, беспощадного в борьбе с его угнетателями.

О большой содержательности поэмы говорят не только изображенные поэтом герои, но и его глубокие афоризмы. В них Руставели действительно обширные мысли выражает в краткой форме. В них виден гений Руставели, опередившего свое время. То он внушает «освободить рабов», то провозглашает равенство полов, выражая чрезвычайно смелую для своего времени мысль: «Порождение льва остается львом, какого бы пола оно ни было». Руставели призывает к щедрости: «Что ты спрятал, то пропало; что ты отдал, то твое», - к мужеству и решительности: «Мудрый трудное деянье совершит без колебанья», - к верной дружбе: «Посвящая брату силу, должно смерть принять, могилу» и т. д.

Высокое уважение питал Руставели к женщине. И сущность любви для него заключается вовсе не в увлечении физической красотой.

О мудрости и разносторонности великого поэта говорит тот факт, что Руставели с одинаковой любовью изображает людей различной национальности.

О широте его мировоззрения свидетельствует и то, что в эпоху повышенной религиозности он ничего не говорит о христианстве и иронизирует над мусульманством. Может быть, этим объясняется преследование, которому католик Иоанн подверг Руставели еще при жизни царицы Тамар? Иоанн расценил поэму как противное христианскому смирению сочинение светского характера. В XVIII веке было сожжено несколько экземпляров поэмы Руставели, отпечатанных в 1712 году царем Вахтангом XVI. Так мстило духовенство непокорному поэту.

«Сказку персов, их намеки влил в грузинские я строки», - писал Руставели. Возможно, что сюжетную схему - целиком или частично - Руставели почерпнул из персидской поэзии. Однако до сих пор не удалось найти персидского произведения, которое могло бы послужить оригиналом для Руставели.

Сравнение жизни царицы Тамар с событиями, изложенными в поэме, дают основание думать, что именно она выведена в лице царевны Нестан-Дареджан, к которой Тариэль проникнут глубокой любовью. Руставели только перенес действие 8 далекие местности - в Индию, Аравию, Китай, чтобы скрыть свою любовь, «от которой нет лекарства».

Вопрос о происхождении поэмы, прежде всего, интересен для установления одного из фактов биографии поэта. Если в его одах не видеть обычного придворного преувеличения и рыцарской любезности по отношению к царице, то надо признать факт его любви к ней. Та сила, с которой Руставели изображает любовь в своей поэме, говорит о том, что он действительно испытывал сильное чувство к царице Тамар. А если это так, то становятся вероятными и его отъезд из Грузии из-за неразделенной любви и смерть на чужбине. Получают оправдание народные легенды, сочетающие в образе Руставели прекрасного влюбленного и гениального поэта.

Может быть, действительно любовь пробудила гений Руставели. Но его гений обессмертил любовь и послужил причиной народной любви к поэту.

Говоря словами академика Марра, Руставели вошел в историю литературы как «творец мировой ценности в местной, областной оправе».

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 12-м номере читайте о «последнем поэте деревни» Сергее Есенине, о судьбе великой княгини Ольги Александровны Романовой, о трагической судьбе Александра Радищева, о близкой подруге Пушкина и Лермонтова Софье Николаевне Карамзиной о жизни и творчестве замечательного актера Георгия Милляра, новый детектив Георгия  Ланского «Синий лед» и многое другое.



Виджет Архива Смены