— По-моему, он им становится потихоньку.
Сержант, вне себя от счастья, поклонился.
— Спасибо, мисс Иможен.
— Ну, в конце концов, коли вам нравится колотить друг друга, — дело ваше… — буркнул Мак-Хантли. — А вы что скажете, Тайлер?
Констебль с помощью добровольной сиделки поднялся на ноги.
— К вашим услугам, инспектор!
— Как? В таком состоянии?
Распухшие веки Сэма не поднимались, и, чтобы взглянуть Дугалу в глаза, ему пришлось запрокинуть голову.
— Я прекрасно себя чувствую, сэр.
— Ну, как хотите. В любом случае предупреждаю, что вы оба должны быть в отличной форме, ибо я твердо намерен поставить точку в расследовании, ради которого меня направили в Каллендер.
Иможен, отпустив Сэма, быстро подошла к детективу.
— Вы уже знаете имя убийцы?
— Ивен Стоу!
Мисс Мак-Картри, пожав плечами, отошла. Тайлер с Мак-Клостоу тоже выслушали сообщение без должного интереса.
— Вы мне не верите? — сердито осведомился инспектор.
Все трое промолчали, и Мак-Хантли начал пересказывать историю пембертонских «мушкетеров».
— Стоу убил Рестона из мести, равно как и Кёмбре, — подытожил он, — и у меня есть тому доказательство. Вы ведь, наверное, не знаете, как теперь зовут Элспет Келмингтон?
— Фиона Рестон, — в один голос ответила троица.
Дугал задохнулся от возмущения.
— И вы об этом знали?!
В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.
Рассказ
Отрывок из романа. Перевод с японского - И. Логачев, С. Логачев
В эти непростые дни поддерживает наших читателей поэт Анатолий Пшеничный
Зачем выходят PDF-журналы в Сети
Декабрь 2008