Человек по имени Поль не отозвался. Несколько секунд стояла полная тишина, затем послышалось сердитое сопение, и чей-то голос угрожающе произнес:
– Кажется, я просил не называть имен.
Этот странный хриплый голос не мог принадлежать тому незнакомцу, который ехал с ним в машине, равно, как и бандиту, беседовавшему с ним по телефону. Слова звучали приглушенно, словно человек закрывал рот платком.
– Простите, хозяин, – нервно пробормотал шофер. – Я больше не буду...
– Тупоголовый болван! – проскрежетал тот же хриплый голос. — Держи рот на замке, не то тоже ослепнешь, как крот... Говорить буду только я. Ступай, принеси раствор для промывания глаз.
– Хорошо, хозяин...
– Я же сказал тебе: заткнись! – Раздался звук пощечины, кто-то налетел на кресло Джима, а человек по имени Поль надтреснутым голосом продолжал: – Иди и делай, что велено. Повторяю: держи рот на замке, иначе пожалеешь!
Послышались торопливые шаги, звук открываемой и закрываемой двери, потом наступила тишина, изредка нарушаемая лишь потрескиванием огня в камине.
– Проследи, чтобы он сделал все, как надо, – приказал кому-то Поль и обратился к Джиму: – Я послал за раствором. После промывания глаз вы почувствуете себя гораздо лучше. Когда немного придете в себя, мы побеседуем с вами, Рассел. А пока вам есть, над чем поразмыслить. Вы должны понимать, что я – серьезный человек...
Джим услышал, как открылась дверь, и голос шофера произнес:
– Вот раствор для промывания глаз.
Раствор оказался прохладным и освежающим. И хотя сама процедура промывания была не особенно приятной, через несколько минут Джим почувствовал себя более или менее сносно. Правда, в глазах по-прежнему была резь, словно их засыпали песком, да и видеть лучше он не стал.
– А сейчас, Рассел, – начал Поль, – я хочу, что-бы вы поняли: я – не только серьезный, но и обязательный человек. Вы должны сделать для нас кое-какую работенку. Она – не слишком сложная, и от вас потребуется, прежде всего, большая осторожность. Вам хорошо заплатят, очень хорошо. Но при условии, что вы будете выполнять наши требования.
– Я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать ваши планы, – с трудом выговорил Джим. – Я хочу видеть Кэрол Ли. Где она?
– Она здесь, – вежливо ответил мужчина. – Но вы не сможете увидеть ее, прежде всего потому, что не в состоянии видеть никого и ничего. Впрочем, вы можете убедиться, что я говорю правду. – Он щелкнул пальцами и приказал: – Вы, оба, ступайте и приведите сюда девушку.
Кэрол Ли слышала, как к дому подъехал автомобиль. Она не знала, где расположен этот дом, лишь предполагала, что он находится в сельской местности. Однажды ей удалось мельком увидеть поля и деревья за распахнутым окном, которое открыла в коридоре служанка Дора, приставленная к ней, словно надзирательница к заключенной.
В этом доме девушка провела три дня. Три бесконечных однообразных дня. Правда, жаловаться на плохое обращение ей не приходилось, да и кормили ее хорошо и сытно. А прошлой ночью она спала очень крепко, видимо, вечером ей подмешали в чай снотворное.
Хлопнули дверцы автомобиля, и до Кэрол донесся едва различимый гул голосов. Она подошла к двери и замерла, но больше ничего не услышала.
Скорее всего, это очередной посетитель, приехавший на автомобиле, и ей предстояло провести в одиночестве еще один скучный вечер. В половине седьмого она получит свой обед, а около десяти часов вечера Дора принесет ей напиток на ночь.
Так было вчера. То же самое будет и завтра.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
читайте в №№ 8-9
Отрывок из романа