наблюдать за тем, что делается в буфетной. Ну-с,
что же делал наш неизвестный друг, стоя здесь?
Может быть, курил?
Мужчины нагнулись, внимательно глядя себе под ноги, разгребая упавшие ветки и листья. Внезапно Пуаро издал сдавленный возглас. Молодой врач бросился к нему.
– Что такое?
– Спичечная коробка, друг мой. Пустая спичечная коробка, глубоко втоптанная в землю, мокрая и полураздавленная.
Детектив осторожно поднял находку.
– Смотрите, на этикетке надпись на иностранном
языке! – воскликнул Лорд. – Да это по-немецки!
– А Мэри Джеррард была недавно в Германии.
Молодой человек ликовал:
– Ну, наконец-то! Вы не можете отрицать, что
теперь у нас в руках нечто конкретное. Сами
посудите, у кого из местных могли быть иностранные спички?
Пуаро, однако, явно не разделял восторга своего спутника. В его взгляде отражалось замешательство.
– Все это не так просто, как вы думаете, – проговорил он. – Тут есть одно серьезное «но», неужели вы сами не видите?
– Я не вижу, скажите мне...
Пуаро вздохнул.
– Ну, если вам это не бросается в глаза... Ладно,
давайте пройдем в дом.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.