Роман
Перевод с английского Ирины Бужинской.
После перерыва суд возобновил работу.
Доктор Алан Гарсиа, видный патологоанатом, подробно, во всех деталях распространяется насчет содержимого желудка умершей: хлеб, рыбный паштет, чай, следы морфина. В организм поступило примерно четыре грана морфина, в то время как смертельной может стать доза даже в один гран.
Поднимается довольно благодушно настроенный защитник.
– Нет никаких особых признаков, доказывающих, что морфин был именно в рыбном паштете, а не попал в организм каким-то другим путем?
– Нет.
– Следовательно, морфин мог быть и просто проглочен, скажем, в виде таблетки?
– Теоретически, да.
Слово для перекрестного допроса предоставляется обвинителю, сэру Сэмюэлу Эттенбери:
– Вы, однако, считаете, что морфин был принят одновременно с пищей и питьем?
– Я убежден в этом.
– Благодарю вас.
Инспектор Брилл приносит присягу и дает показания с автоматизмом, выработанным долгой практикой.
– Вызов в дом... Слова обвиняемой: «Это, наверное, недоброкачественный рыбный паштет»... Обыск... Одна банка из-под паштета была уже вымыта, другая оставалась наполовину заполнен. ной... Дальнейший обыск в буфетной...
– Что именно вы обнаружили?
– В щели между досками пола я нашел маленький кусочек бумаги.
Клочок бумаги передается присяжным для ознакомления.
таблет гидрохлори морфин 1/2
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.