Специальный поезд

Фернанда Маччиокки| опубликовано в номере №713, февраль 1957
  • В закладки
  • Вставить в блог

Окончание. См. «Смену» №№ 1, 2

Перевод с итальянского Ю. Авербах, А. Былинский.

В повести Фернанды Маччиокки рассказывается о судьбе итальянских детей, у которых прошедшая война отняла родителей, лишила крова...

Дружная компания таких ребят - Сальваторе, Нунциатина, Пасквале, Кампаньелло, Джакомо - обитает в одном из мрачных переулков Неаполя. Ребята живут в нужде, но не унывают, они дружны, изобретательны, они мечтатели и фантазеры, а самое главное - они влюблены в свой Неаполь, в свой переулок.

В городе создан Комитет помощи неаполитанским детям. Этот комитет решил вывезти из Неаполя группу детей - бедняков на север Италии, в Модену, где зажиточные семьи согласились на несколько месяцев взять на содержание обездоленных детей - неаполитанцев.

В специальном поезде ребята едут на север. Распрощались с родным городом Сальваторе и Альфонсо, Джакомо и Нунциатина, покинул свою больную сестренку Пасквале, оставил в одиночестве старого сапожника Горацио его приемный сын Кампаньелло. Интересное путешествие, новые впечатления и встречи; щедрые люди Модены принимают детей Неаполя, как родных. Они теперь в гостеприимных семьях моденцев - Клотильды, Роберты, Верилли, супругов Андрейс и простого рабочего Марио Феррино.

Однажды Нунциатина и Кампаньелло прибежали к Сальваторе, чтобы сообщить ему, что синьорина Роберта поведет их в кондитерскую и будет угощать шоколадом.

В кондитерской толпился народ и было душно. Альфонсо выбежал навстречу своим друзьям. Они обнимались, целовались, трогали новую одежду друг друга, рассказывали о посылках, которые отправили домой, о полученных письмах... Синьорина Роберта села за столик с синьорой Андрейс.

- Они напоминают только что оперившихся птенцов. Такие же крохотные и такие же славные.

- Представьте себе, что мой мальчик хочет помогать мне во всем, даже в торговле. Это такой воспитанный и чуткий ребенок! Он очень услужлив. Я даже не представляла, что есть такие дети. Мне кажется, я умру от огорчения, когда он уедет.

- Лучше не думать об их отъезде в Неаполь... Скоро они будут учиться. И Нунциатина и Кампаньелло через три дня начнут ходить в школу. А ваш?

- Ах, его очень трудно было убедить! Но наконец он согласился. Пойдет во второй класс...

Кампаньелло, Сальваторе, Альфонсо и Нунциатина устроились Сальваторе высунулся из окна, чтобы лучше разглядеть лица друзей. Он понял, что они задумали похвастать перед моденцами, и вступил в игру.

- А вы не пойдете? - спросил он братьев Брантин. - Вы ничего не пойдете покупать?

- Мы не можем. У нас кузина больна, - ответил Тони.

- Что у нее? - спросила Нунциатина.

- Грипп.

- О, это мне не нравится! Может быть, вам что - нибудь надо? Если даже ночью вам понадобится наша помощь, не стесняйтесь, мы придем.

- Спасибо, - ответили братья Брантин и удивились: до чего же странный характер у этих неаполитанцев! И все же они очень симпатичные.

Когда наши друзья вышли все вместе, одетые в новые костюмы и платья, аккуратно причесанные, вряд ли их узнали бы даже их собственные родители из Неаполя. Нунциатина шла рядом с синьориной Робертой. Кампаньелло и Сальваторе шагали впереди, держась за руки.

- Сальве, тебе нравится Модена? - спросил Кампаньелло.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этом номере

Друзья-товарищи

В одном комсомольском коллективе

«Музыка – душа моя»

К 100-летию со дня смерти М. И. Глинки