Явилась другая сестра.
- Ты видишь, дорогой, что здесь нет второй кровати. Где ты будешь спать?
- В кресле.
- Но это неудобно.
- Мамочки мои! До чего же она бестолковая! - обратился Сальваторе к ребятам.
- Что - о? - изумилась сестра. Ребята дружно рассмеялись. Сестра глянула на них, затем вышла, но вскоре вернулась с одеялом в руках и бросила его на кресло. Сальваторе остался.
Школу посещали все неаполитанцы. Нунциатина, Сальваторе и Кампаньелло учились во втором классе «А», Альфонсо, Пасквале и Джакомо - во втором «Б».
Они отстали от ребят Модены, но учились прилежно.
Среди моденских школьников попадались всякие ребята. Были и наглые и заносчивые, но три брата Брантин относились к нашим друзьям неизменно хорошо.
Между детьми сразу установился обмен перышками, картинками, цветными шариками... Сальваторе на шесть переводных картинок выменял шариковое перо, Кампаньелло на перочинный ножик - вставочку, а Нунциатина за полдюжины видов Неаполя в красках получила куколку... В конце месяца ученики первых начальных классов тоже последовали их примеру, и обмены стали происходить даже на уроках.
Не прошло и трех месяцев с начала учебы, как пришло письмо от Розы, в котором она сообщала, что выезжает в Модену. Нунциатина показала письмо синьорине Роберте, и та очень обрадовалась, что в ее доме появится еще одна девушка. Няня Лина, которая обслуживала двоих ребят, не проявила большого восторга. Радостная Нунциатина немедленно сообщила новость своим друзьям. В назначенный день, сопровождаемые синьориной Робертой, дети пришли на станцию. Было холодно, но казалось, никто из детей этого не чувствовал: все были поглощены предстоящей встречей с Розой.
Наконец, пыхтя и ухая, появился поезд. Дверца купе третьего класса открылась, и на ступеньках показалась Роза, вид у нее был утомленный и болезненный, плащ сильно измят. В руках она держала потрепанный чемоданчик.
Дети бросились к ней.
- Что с тобой, Роза? - удивился Пасквале. - В Неаполе ты выглядела куда лучше.
Роза не ответила. Она переводила полный изумления взгляд с одного на другого. Что это за дети! Прекрасно одетые, с розовыми лицами... Ей казалось, что у них даже голоса изменились. А ее сестра! Белый меховой жакетик, аккуратно заплетенные косы... Что это?
- Если бы я встретила вас на улице, ни за что не узнала бы, - вымолвила она наконец.
- Ха, это все пустяки! - пренебрежительно махнул рукой Джакомо. - Что ты скажешь, когда увидишь, в каких домах мы живем!
- У нас есть даже телефон, - добавил Сальваторе. - И ванна с холодной и горячей водой...
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
В одном комсомольском коллективе