перефраз мысли французского консервативного романтика Франсуа-Рене Шатобриана. Она приведена на языке оригинала в 15-м примечании. Вот перевод: «Если бы я еще имел глупость верить в счастье, я искал бы его в привычке».
Откуда цитата? Ее сразу удалось найти в автобиографическом романе «Рене», иначе пришлось бы затратить немало времени на просмотр всего Шатобриана – задача нелегкая! Итак, «Рене». Пушкин относил роман к разряду «блестящих». Онегину, разлюбившему книги, нравилось среди немногих это произведение,
В котором отразился век,
И современный человек
Изображен довольно верно
С его безнравственной душой,
Себялюбивой и сухой,
Мечтанью преданный безмерно,
С его озлобленным умом,
Кипящим в действии пустом.
Удивительно емкая характеристика романа о молодом человеке начала ХIX столетия!
Онегин находил в «Рене» отзвуки, а быть может, и оправдание вялости, охлаждения ко всему, разочарования, свойственных ему до момента запоздалого духовного возрождения.
Пушкин с самого начала категорически не согласен с «философией» счастья Шатобриана, которую применяет к вынужденному обстоятельствами житейскому примиренчеству мамаши Лариной да и няни Татьяны, а затем и к ущербному мироощущению Онегина. Ведь та же мысль, в тех же словах, на современном нам написании – «замена счастью» и в почти том же месте – ХХХII строфе! – на сей раз не второй, а восьмой главы вставлена в послание Онегина к замужней Татьяне:
Я думал вольность и покой
Замена счастью...
Выражение принадлежит поэту-радищевцу И. Пнину в стихотворении «Плач над гробом моего друга сердца» (1805), где сказано: «В замену счастья найти я мнил покой».
И в первом случае, с мамашей Лариной, когда Пушкин ссылается на Шатобриана, возражая, собственно, ему, и в другом, с Онегиным, в строфах XXXI второй главы и ХХХII – восьмой, присутствует русский революционный поэт, чья фразеология там и здесь взята на вооружение, но который сначала отодвинут на задний план, а затем правомерно выходит на передний.
Обе строфы говорят о замене любви привычкой, поскольку «вольность и покой» Онегина тоже привычка – к одиночеству. Однако содержание строф не совпадает. Не потому ли не совпадает и их нумерация? Ларина свыклась с «заменой счастья». Онегин не хочет мириться с этим. Не произошел ли в нем перелом к активной жизненной, быть может, даже общественной позиции (автор будто бы хотел сделать его декабристом). Цитата поэта-радищевца симптоматична.
Герой поэмы «Медный всадник» отличается от своего тезки Евгения Онегина, между прочим, тем, что его фамилия намеренно не названа. Пушкин прямо говорит:
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.