Сантьяго говорил о своем главном про¬тивнике – «большой рыбе» – примерно то же самое: «Она громадина, эта рыба, и я должен убедить ее в моей силе... Нельзя, чтобы она почувствовала мою слабость и поняла, что может сделать со мной все, что хочет, если пустится наутек... Но рыбы, слава богу, не так умны, как люди...»
– Испытывали ли вы когда-либо страх на ринге?
– Я стараюсь быть осторожным в каж¬дом бою, но это не значит, что я боюсь противника.
– А если бы пришлось выйти против Мохаммеда Али?
– Его я тоже не испугался бы. У него ведь две руки, как и у меня. Он был олимпийским чемпионом, я тоже ношу это звание.
...Как ощутима на ринге взаимосвязан¬ность противников! Когда защищающийся с абсолютной точностью отражает атаку, это означает, что глазами, кожей, всем своим существом он мгновенно восприни¬мает не только малейшее движение пар-тнера, но даже мысль об этом движении.
Напряжение боя возрастает. И все труд¬нее быть точным, все труднее предугады-вать действия соперника, все труднее сра¬зу же превращать свою мысль в действие.
Но взаимосвязанность противников на ринге не исчезает. Изменяясь, теряя безуп¬речность внешней формы, она сохраняется до конца, до последних секунд поединка.
...Сантьяго «поудобнее примостился к округлым доскам носа, все время ощущая через бечеву, которая давила ему на плечи. могучую силу большой рыбы, неуклонно уходившей к какой-то своей цели...
Теперь мы связаны друг с другом с самого полудня. И некому помочь ни ей, ни
– Что я делаю после поражения? – по¬вторяет вопрос Стивенсон и без разду¬мий отвечает: – Начинаю готовиться к но¬вому поединку.
. ...«человек не для того создан, чтобы терпеть поражения...» Эти слова вполне мог бы сказать и Теофило Стивенсон, который, безусловно, будет в Монреале одним из наиболее вероятных претенден¬тов на золото.
...А родео тем временем продолжается. И драматизм главной темы расцвечивается обязательным комизмом побочных. Клоун, только что проскользнувший в миллимет¬ре от страшных рогов, тут же. едва опас¬ность миновала, демонстрирует невероят¬ный испуг и, спотыкаясь на бегу, падает так, что его башмак летит на трибуну, словно выпущенный из пращи... А потом. подбежав к загону, требует, чтобы ему тоже дали возможность отличиться. Ре¬шетки распахиваются, и паяц действитель¬но выезжает на площадку, держась... за хвост быка и скользя по песку на соб¬ственных пятках, словно воднолыжник по воде. А на спине его надпись: «Мама, это
В поражении – если человек прошел сквозь него, не потеряв веры в себя, – по¬рой различим и юмористический мотив. И спортсмен, вспоминая о своей неудаче, нередко рассказывает о ней так, словно его проигрыш – это только лишь забавный эпизод, который вполне мог бы быть вклю¬чен в репертуар бесстрашных и смешных клоунов – участников родео.
Об одном таком случае мы узнали от штангиста Роберто Уррутиа и его тренера Района Мариэля. Познакомились мы с ни¬ми совершенно случайно. Мы летели из Гаваны в Камагуэй. Вылет задерживался. В зале аэропорта мы заметили группу молодых людей со спортивными сумками. Подошли к ним. разговорились. Это были штангисты. Среди них оказался и легковес Роберто Уррутиа, чемпион Панамерикан-ских игр прошлого года.
В зале играла музыка, и Роберто. сидя в кресле... танцевал. Танцевали его глаза, руки, ноги, беззвучно отбивавшие такт...
– Вы любите музыку?
– Конечно – улыбнулся Роберто, – мне нравится музыка, мне нравятся танцы...
Ему 20 лет, он учится в спортивной школе «Эспа» на последнем, четвертом курсе и собирается в будущем году посту¬пить в университет, стать металлургом.
Нередко штангисты после неудачи, бро¬сив штангу, что-то сердито говорят ей, словно она одушевленная, а что произно¬сит в таких случаях Роберто?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Член Центрального Комитета Коммунистической партии Кубы, первый секретарь Национального комитета Союза молодых коммунистов Кубы Луис Орландо Домингес отвечает на вопросы главного редактора журнала «Смена»