- Не понимаю, о чем вы говорите, - ответил Лерри.
- Вопрос государственной важности, - с ударением в голосе произнес Пуаро, - надо, чтобы вы поняли.
Собеседники обменялись многозначительными взглядами.
- Видите ли, - подумав, ответил Перри, - у меня есть принципы, месье Пуаро. Я не терплю грязи в политике. Коррупция, подкупы, взятки - это то, что приводит меня в ярость. А наши государственные дела, поверьте мне, находятся в таном состоянии, о котором вы даже и представления не имеете. Это поистине авгиевы конюшни, - с энтузиазмом продолжал издатель, - которые нуждаются в кардинальной расчистке. А что может быть сильнее и благороднее великих очистительных потоков человеческого негодования? Общественное возмущение, более того, общественное осуждение, - все более воодушевляясь, продолжал Перри, - это та великая сила, которая преобразует наше общество. Какие презренные материальные блага могут заменить ее?
Пуаро встал.
- Я аплодирую вашим чувствам, мистер Перри. Но... мне жаль, что вы так мало значения придаете деньгам.
С этими словами детектив направился к двери.
- Подождите... я еще ничего не сказал. Стойте...
Но было поздно. Геркул Пуаро уже вышел.
Эверит Дэшвуд, молодой энергичный сотрудник «Брэнга», шутливо хлопнул Пуаро по спине.
- Грязи в наших делах сколько хотите, старина. Но я стараюсь не участвовать в них.
- Еще бы. Не все же журналисты похожи на Перси Перри.
- Не все, но многие, - рассмеялся Дэшвуд, - А зачем вам нужен этот маленький кровопийца?
- Видите ли, я сейчас расследую одно прелюбопытное дело. Перси Перри до некоторой степени в курсе вопроса. Не исключено, что это дело перерастет в крупнейший политический скандал. И я, Геркул Пуаро, должен пресечь этот скандал.
- Ого, старина, куда метите, - рассмеялся журналист, - расчищаете наши политические джунгли, наши, так сказать, авгиевы конюшни! Неблагодарный труд! Даже если вам удастся повернуть воды Темзы, результат может быть только один: потоки воды смоют напрочь здание парламента. Впрочем, и это уже будет неплохо.
- Не будьте циником, мой друг, - покачал головой Пуаро.
- Я вовсе не циник. Просто я знаю лавочку, которая зовется политической жизнью.
Пуаро внимательно взглянул на Дэшвуда.
- Мне кажется, - проговорил он, - что вы именно тот человек, которого я ищу. Да, да, вы энергичны, предприимчивы и способны на большее, чем ваша рутинная работа в газете.
- Предположим, вы правы. Что из этого следует?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Лирический репортаж