Роман
Максвелл сразу узнал этот аппарат. Автоматический переводчик, с помощью которого он читал на хрустальной планете металлические листы! Он поднял аппарат и взвесил его на ладони. Вот лента, охватывающая голову, с генератором энергии сзади и очки, которые нужно опустить на глаза, когда аппарат падет.
Наверное, он случайно сунул его в чемодан, решил Максвелл, хотя как это могло произойти? Но что лее теперь делать? А впрочем, это, пожалуй, и неплохо. Аппарат еще может пригодиться в будущем, в качестве доказательства, что он действительно побывал на этой планете. Правда, такое ли уж хорошее это доказательство? По виду ничего особенного. Однако, если заглянуть в механизм, напомнил он себе, эта штука, вероятно, не покажется такой уж обыкновенной...
Раздался легкий стук в дверь, и Максвелл, вздрогнув, начал напряженно прислушиваться. Возможно, репортерам наконец удалось его выследить. Но вдруг они только предполагают, что он может быть здесь? В таком случае лучше не откликаться. Однако даже один репортер стучал бы куда громче и увереннее. А этот стук был тихим, почти робким, словно тот, кто был за дверью, чего-то опасался или стеснялся. Ну, а если это все-таки репортеры, молча выжидать нет никакого смысла: дверь отперта, и, не получив ответа, они наверняка толкнут ее и войдут без приглашения.
Стук на мгновение замер, затем раздался снова. Максвелл на цыпочках подошел к двери и распахнул ее. Снаружи стоял Краб, белея в лучах заходящего солнца, точно привидение. Под одной из своих конечностей, которая в настоящий момент, по-видимому, играла роль руки, а не ноги, он держал большой пакет.
– Да входите же! – нетерпеливо сказал Максвелл. – Пока вас тут никто не увидел.
Краб вошел.
– Вам не нужны опасения, – заявил он, – касательно жнецов новостей. Я был осторожен, и я глядел. За мной никто не следил. У меня такой нелепый вид, что за мной никогда не следят. Никто никогда не полагает, что я могу действовать сообразно с целью.
– Очень выгодная особенность, – заметил Максвелл. – Что-то вроде защитной окраски.
– Я появляюсь, – продолжал Краб, – вновь по указанию мисс Нэнси Клейтон. Она знает, что вы ездили в путешествие без багажа и не имели случая сделать покупки или стирку. Без желания причинить обиду – это мне указано сказать с отменным чувством, – но она желает прислать вам костюм для ношения.
Он вынул сверток из-под конечностей и протянул его Максвеллу.
– Очень любезно со стороны Нэнси.
– Она заботливое лицо. Она поручила мне сказать далее.
– Валяйте!
– Колесный экипаж прибудет отвезти вас к ее дому.
– Зачем? – удивился Максвелл. – Шоссе проходит совсем рядом с ним.
– Еще одно извинение, – твердо объявил Краб, – но она считает, что нужно так. Очень много типов разных существ снуют там и сям, чтобы узнать место, где вы есть.
– Кстати, – сказал Максвелл, – а откуда его узнала мисс Клейтон?
– Поистине, сие мне неведомо, – ответил Краб.
– Ну, хорошо. Поблагодарите от меня мпсс Клейтон, пожалуйста.
– С восторгом и удовольствием, – сказал Краб.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.