Доктор Элскотт встретил полицейского сардонической улыбкой.
— Входите-входите… Я сейчас никого не собираюсь убивать, так что вы как раз вовремя!
Дугалу страшно не понравился этот черный юмор.
— Заранее прошу извинить меня, доктор, но вы, наверное, сами догадываетесь, что мое ремесло не располагает к особой деликатности.
— Не заботьтесь о реверансах, мой друг, и выкладывайте, что вас сюда привело.
— Дело вот в чем… Расследуя убийство Рестона, я хочу прежде всего исключить возможных виновников и…
— …и вам очень хотелось бы знать, уж не милейший ли доктор Элскотт надумал с помощью револьвера навсегда устранить опасного конкурента?
— Честно говоря, это звучит немного грубовато, но… по сути верно.
— Жаль вас разочаровывать и лишать удовольствия немедленно прекратить дознание, но — нет, я не убивал Рестона. Во-первых, моя основная забота — попытаться спасти ближнего, а не отправить его прямиком в мир иной; во-вторых, я вообще выставил свою кандидатуру на выборы только для того, чтобы позлить Рестона и его приятелей, и, наконец, в ночь убийства я принимал роды у одной дамы, живущей в десяти милях отсюда. Могу дать вам ее имя и адрес.
— В таком случае прошу прощения.
— Тут не за что извиняться, я вас отлично понимаю. Скорее всего, на ваши представления обо мне повлияли отзывы трех старых сорок, которые меня на дух не выносят, а поскольку вам придется выслушать еще немало глупостей, желаю терпения и мужества.
— Ну, раз вы так любезны, доктор, позвольте спросить, может, со времени нашей последней встречи вы успели поразмыслить о возможном преступнике?
— Да, как и все в городе, я, конечно, не могу не думать об этом, но, увы, без особых результатов. Видите ли, среди почтенных жителей Каллендера немало «гробов повапленных», как сказал бы бедняга Хекверсон. Кто знает, на что они способны? Что творили в прошлом? Какие между ними могли быть счеты? Какие кровавые драмы? Этого я не знаю. Однако позволю себе дать вам один совет: попробуйте поворошить грязное белье тех семейств, которые особенно кичатся своей добродетелью. Право же, я очень удивлюсь, если после этого вы не проникнетесь к ним глубочайшим отвращением.
Говорил ли он наобум или намекал на что-то важное? Быть может, врач действительно знал о чем-то, но, не желая портить себе репутацию, лишь подсказывал, где следует искать? Ответа на все эти вопросы инспектор пока не знал, но на всякий случай решил принять к сведению совет доктора Элскотта. Мысленно он уже вычеркнул врача из списка подозреваемых, но для порядка все же собирался проверить его алиби. Однако в первую очередь надо было как следует допросить Кёмбре.
Ивен Стоу принял полицейского с таким спокойствием, словно уже напрочь забыл об их недавней схватке.
— Могу я поговорить с Ангусом Кёмбре? — холодно спросил инспектор.
— Мне очень жаль, но он уехал на целый день — чинит машину в Эберфойле.
— Ладно… Тогда, может, вы сумеете ответить мне хотя бы на часть вопросов?
— Попробую.
— Давно у вас работает Кёмбре?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Рассказ
Рассказ. Перевод с английского Марины Жалинской
Отрывок из романа
Настоящая гидростанция и живой динозавр — в качестве подарков