Будущее принадлежит молодежи. Индийские юноши и девушки заодно с молодежью Советского Союза в борьбе за мир и счастье на земле. Я протягиваю руку дружбы и любви молодым людям Советского Союза и приветствую восходящую звезду юности, сверкающую над вершинами истории. Балвант Гарги.
Маленькие рассказы на языке урду я пытался писать, еще будучи учеником начальной школы. А позже, в колледже, я стал писать стихи и рассказы на английском языке. Многие из моих стихотворений появлялись в рукописном журнале, издававшемся в колледже. Это мое по - юношески страстное увлечение поэзией было очень велико. Я сочинял восторженные и пылкие стихи о любви, воспевал печальные вечерние сумерки и романтические лунные ночи. В моих стихах присутствовали и дождь, и сны, и затерявшийся в бездорожье путник, и безнадежность. В течение почти двух лет у меня накопилось около трехсот стихотворений. Из них я выбрал пятьдесят, на мой взгляд, самых лучших, аккуратно напечатал их на машинке и заключил в роскошный переплет с золотым тиснением.
Это было в 1934 году, когда великий индийский поэт Рабиндранат Тагор приехал в Лахор на конференцию пенджабских студентов.
Поклонившись великому поэту, который сидел в кресле в черной бархатной тоге и такой же шапочке, я протянул ему свой изящный томик и сказал:
- Я пишу стихи и короткие рассказы. Я пришел сюда, чтобы посмотреть на вас и получить совет.
Он встретил меня радушно. Его большие, умные глаза озарились улыбкой. Он спросил меня с сердечной добротой:
- На каком языке ты пишешь, дитя мое?
- На английском, - ответил я.
- Ты это говоришь серьезно? - удивился он.
- Да, на английском, - повторил я с гордостью.
- А твой родной язык какой?
- Я знаю урду так же хорошо, как английский и...
- А какой все - таки твой родной язык? - спросил он снова, но уже более строго.
- Урду, хинди... - пробормотал я.
- Я спрашиваю, на каком языке разговаривает с тобой твоя мать? - опять задал мне вопрос поэт.
- На пенджабском, - сказал я.
- В таком случае и пиши на пенджабском, - повелительным тоном произнес он, и на его бледном лице, обрамленном серебряной бородой, вспыхнул румянец цвета раскаленной меди. - Если ты не успел научиться у матери родному языку, то возвращайся к ней и научись, а потом уж пиши. Если ты хочешь стать истинным художником, пиши на языке своего народа. Ты можешь, конечно, писать на английском, французском или испанском, - словом, на каком угодно языке, только вряд ли это можно будет назвать литературой.
Сказав это, Тагор вернул мне мой роскошно переплетенный сборник, даже не раскрыв его.
Я вернулся домой в подавленном настроении. Меня обидел совет Тагора. Мне казалось, что нельзя так черство относиться к юным поэтам. «Такое отношение может только погубить их талант», - подумал я.
В тот день у меня даже возникла мысль уехать в Англию и, поселившись там, писать только на английском языке, пока не достигну художественного совершенства. Совет Тагора - вернуться в деревню и жить там среди полуразвалившихся глинобитных хижин - не представлялся мне привлекательным. «Английский язык, - думал я, - богат и велик, а мой родной язык беден». Поскольку я слепо верил в это, то и решил продолжать писать стихи по - английски, но в Англию, конечно, не поехал.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Отрывок из повести «Юность командиров»