— Все в сборе? — спросил главный констебль. — Тогда приступим. По словам Слэка, труп в библиотеке?
Полковник Бэнтри обиженно проворчал:
— Какая-то фантасмагория! Когда меня разбудила жена, я не хотел верить словам горничной о каком-то трупе в библиотеке.
— Вполне сочувствую. Надеюсь, прискорбное событие не слишком потрясло миссис Бэнтри?
— Она держится молодцом! И тотчас призвала мисс Марпл, ну, одну из соседок.
— Мисс Марпл? — Главный констебль поднял брови. — Почему же именно ее? А?
— В затруднениях женщины всегда ищут общества друг друга. Разве не так?
Полковник Мэлчетт хмыкнул.
— Ну, я держусь другого мнения. Дамы решили заняться любительским сыском. Ведь мисс Марпл — знаменитый детектив в масштабе деревни! Помните, Слэк, как она однажды нас всех обошла?
— Да, но при других обстоятельствах.
— То есть?
— Просто жертва была из этих же мест. А что старая дама имеет сведения обо всем, что происходит в округе, я вполне с вами согласен. Однако нынешнее дельце ей не по зубам!
Мэлчетт суховато возразил:
— Ну, и вы знаете не больше ее об этом деле.
— Терпение, сэр. Я еще не взялся за работу.
В столовой теперь расположились обе дамы. Едва мисс Марпл притронулась к завтраку, хозяйка дома уже не могла сдержаться.
— Итак, Джейн?..
Мисс Марпл взглянула на нее с укоризной.
— Это происшествие наверняка вам что-нибудь напоминает, не так ли?
Дело в том, что мисс Марпл для объяснения загадочных историй любила приводить по аналогии детали мелких деревенских происшествий.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Девять парней одного призыва. Глава третья
Молодые мастера искусств
Рейд «Смены» по детским больницам Ярославля показал, что комсомольские организации остаются безучастными к судьбе детей-сирот