На глаза навернулись слёзы, мне стало жаль себя, настолько одиноким и потерянным я себя чувствовал. Мне казалось, что я прирос к воротникам, что я и они – одно целое.
– Что с вами? Вам дурно?
Я обернулся. Передо мной стоял толстый красный немец, которого я сразу узнал – тот самый, что соскочил с омнибуса и передал мне «забытый» свёрток вместе со своёй визитной карточкой.
Я посмотрел на его толстый живот, вынул ножик с двенадцатью клинками, раскрыл его, и всё двенадцать клинков вонзились в немца. Он не издал ни звука. Это было харакири по первому разряду. Затем я быстро сунул в его огромное мягкое брюхо мой свёрток – мои воротники, два моих стоячих воротника №39 из семирублёвой дюжины, вытер руки и отправился восвояси…
Спал я великолепно, сладко и блаженно грезя, как ребёнок, и проснулся в прекрасном настроении, даже запел. Спустившись в холл, я поинтересовался, когда уходит поезд в Париж…
А на вокзале меня арестовали и допрашивали у судебного следователя пять часов подряд. Я во всём сознался, но они никак не могли меня понять.
– Ведь воротники денег стоят, – старались убедить меня прокурор и следователь. – Зачем
было их выбрасывать?
– Они искалечили мою жизнь, погубили меня. Они меня разорили. И если бы этот толстый немец не нагнал бы меня тогда и не отдал бы ворот…
– Он поступил, как всякий на его месте. А как же иначе? – изумлялись прокурор и следователь. – Да вы просто смеётесь над нами!
Меня присудили к смертной казни и к двадцати маркам штрафа за издевательство над прокурором и следователем.
– Ваши воротники, разумеется, вы получите обратно, – сказал председатель суда. – Отдайте их ему!
И тут силы меня окончательно оставили.
Очнулся я в камере. Возле меня на столе лежали два воротника № 39.
Завтра я умру. Воротники из мести завещаю прокурору – пусть теперь он с ними повозится… «Весёлая печаль», 1910 г.
В 4-м номере читайте о женщине незаурядной и неоднозначной – Софье Алексеевне Романовой, о великом Николае Копернике, о жизни творчестве талантливого советского архитектора Каро Алабяна, о знаменитом режиссере о Френсисе Форде Копполе, продолжение иронического детектива Ольги Степновой «Вселенский стриптиз» и многое другое.
Из сборника Э. Бутлер «Свиньи – всегда свиньи», 1927 г. Перевод с английского Е. Толкачева. Публикация Рафаэля Соколовского
Детектив. Перевод с французского - Мария Малькова
О родном языке, открытии новых земель и конском здоровье
Для кого был написан самый смешной учебник русского языка