Говорят участники III Всесоюзного совещания молодых писателей

опубликовано в номере №1148, март 1975
  • В закладки
  • Вставить в блог

Ояр Вациетис, лауреат Государственной премии Латвийской ССР:

– Почти за двадцать лет, прошедших с III совещания, мы все – тогда совсем молодые, если не юные литераторы – повзрослели. Большинство из нас приехало на совещание даже без книг – с первыми рукописями стихов и рассказов. Встреча эта помнится до сих пор. Думаю, что творческий заряд, тот будоражащий импульс, который мы увезли в себе (не с собой, а именно в себе!), от общения с мастерами литературы сейчас переоценить трудно. Мне повезло: вместе с Д. Павлычко, Ф. Алиевой, Л. Мосаловым, Л. Костенко я попал в семинар, которым руководил Михаил Аркадьевич Светлов. Его искрометный юмор и одновременно глубокий, профессиональный разговор о конкретных стихах и строках, о поэзии как о «состоянии души», о назначении художника в мире – все это было блистательно, поучительно.

Если подводить итоги сделанному за эти годы, могу сказать, что издано около тридцати моих книг, из них на латышском – четырнадцать. Выходили сборники на русском, грузинском, украинском, якутском, болгарском языках. Общий тираж – кто-то подсчитал – больше семисот тысяч.

Работаю преимущественно в поэзии. Обожаю верлибр – л даже в стихах для детей. Иногда поэт может укрыться, допустим, за рифмой, за четким ритмом, а верлибр гол. обнажен, нервен. И, конечно, чрезвычайно труден. Хотя издана моя повесть «Глазами тех детей» – о молодежи. о становлении Советской Латвии в 1940 – 1941 годы, – к прозаическим вещам обращаюсь редко – «держит» поэзия. Одновременно писать стихи и прозу, думаю, невозможно: получается прозаическая поэзия или, наоборот, поэтизированная проза.

Занимался и занимаюсь переводами. Переводил стихи В. Маяковского, А. Вознесенского, Р. Рождественского, вышла книга моих переводов венгерского поэта А. Иозефа. под названием «Очень больно». Лежат в столе переводы стихов любимого моего поэта Марины Цветаевой, но публиковать их считаю пока преждевременным. Дело в том, что русский и латышский языки не родственны, и поэтому создать полный – по чувству, по языковому богатству, по интонационному звучанию – аналог стихотворения М. Цветаевой технически сложно; необходима кропотливая работа.

Что сказать о планах?

Совсем недавно сдал в издательство книгу для детей. Называется она так: «Карман». Может быть, обращали внимание, что обычно таскают мальчишки в своих карманах? На взгляд взрослого – всякая всячина... Скоро пойдет в производство еще одна моя книга – для взрослого читателя. Окончательного названия еще нет, только рабочее... О более далеких замыслах говорить рановато. Хочу попробовать силы в драматургии – написать пьесу для кукольного театра.

Юстинас Марцинкявичус, лауреат Государственной премии Литовской ССР и республиканской комсомольской премии:

 – Я был участником совещания молодых в 1956 году- Шел мне тогда уже 26-й год. но большинство участников были еще старше меня. Вряд ли нынешний форум молодых будет помоложе. В будущем, на мой взгляд, надо решительно омолодить совещания молодых. Конечно, бывают исключения, но к 30 годам человек уже все-таки должен определиться. Сверстники 30-летнего, все еще молодого поэта, в других областях жизни вполне сложившиеся люди: руководители, главные инженеры предприятий, врачи, учителя, научные сотрудники...

Вот и хочется пожелать нынешним молодым не засиживаться в молодых: работать настойчиво, вдохновенно и с самоотдачей, требующей, как говорил поэт, «полной гибели всерьез».

Совещание не создаст писателя, но оно должно удвоить, утроить усилия и решимость начинающих, должно стать событием, от которого можно вести, собственно, летосчисление.

Чтобы совещание стало таким, не в малой степени зависит от руководителей и консультантов в творческих семинарах – в их обязанности входит не столько разговор о литературе, сколько при помощи литературы – разговор о жизни, страстный, откровенный, серьезный.

Писатель растет на чувстве жизни и на чувстве ответственности. Разговор об этом, притом разговор двусторонний. мне представляется очень желательным при любой встрече с молодыми.

Хочется также пожелать, чтобы консультанты творческих семинаров нынешнего и будущих совещаний не теряли из виду своих учеников, чтобы и в дальнейшем они следили за их творческой судьбой, проявляя эту заинтересованность откликами, статьей в печати, советами, помощью при составлении новой книги.

Я часто вспоминаю 1956 год, то радостное чувство, что стал богаче от услышанного и увиденного, от встреч и знакомств, от диспутов, которые продолжались и за пределами творческих семинаров, от жажды сказать свое слово, наконец, просто от собственной молодости.

Я до сих пор внимательно слежу за творчеством других участников семинара, например, осетинца Нафи Джусойты или москвича Валентина Берестова.

А что касается моих творческих планов, то они не сложны на сегодняшний день: это книга лирики в новом году, третья часть драматической трилогии и редактирование собрания сочинений на литовском языке моего любимейшего поэта Адама Мицкевича.

Дмитро Павлычко, лауреат республиканской премии имени Н. Островского:

– ...Благо, когда в самом начале творческого пути молодой литератор имеет возможность общаться с мастером, слышать его оценку, его мнение. Я думаю об этом сейчас в связи с готовящимся VI совещанием молодых, вспоминаю год 1951-й... Несмотря на то, что к тому времени у меня уже вышли три книги стихов (одна из них – в Москве, в издательстве «Молодая гвардия»), знакомство друг с другом, споры, размышления – все это было для меня значительным событием. И действительно, встретились поэты, прозаики, критики, драматурги из всех республик; встретились молодые, резкие, вдумчивые, талантливые – самые разные; каждый находился не только в приподнятом настроении, в состоянии внутреннего праздника, но – и это много важнее! – каждый чувствовал ответственность за свое, только начавшееся творчество и даже за будущее нашей литературы. Так было на II совещании, так было и на последующих. Хочется, чтобы и нынешнее прошло в атмосфере деловой, заинтересованной.

В прошлом году совещание молодых писателей было проведено и в нашей республике. Оно выявило немало талантливых авторов. Среди них мне бы хотелось назвать прозаика Н. Бигуя, поэтов Г. Гурелик, Б. Лукива, П. Сагайдака. В. Маругу. Эти литераторы показали интересные, свежие, самобытные произведения; и я был огорчен лишь одним: не удалось узнать и прочитать всех молодых.

Как оценить свою работу за прошедшие двадцать с лишним лет? Оценивать не берусь, а сказать о том, что сделано и что делается, можно.

Я начал как поэт, и до сих пор поэзия – главное мое призвание. Недавно изданы «Сонеты подольской осени», книга лирических стихотворений «Таинство твоего лица», книга для детей. На столе лежит рукопись нового сборника «Костер».

Все это время я занимался переводами. В двухтомной «Антологии болгарской поэзии», вышедшей на украинском языке, помещено много стихов Н. Вапцарова в моих переводах. Для того, чтобы подготовить книгу переводов замечательного кубинского поэта Хосе Марта, мне пришлось побывать на Кубе, изучать язык. Недавно вышел на украинском языке сборник лучших стихов русских военных поэтов. Занимаясь переводами почти со всех славянских языков, редактируя журнал «BceceiT» (он ставит те же цели, что и «Иностранная литература»), я утвердился в том, что переводческая деятельность – благодарная, нужная! – требует проникновения не только в стихию чужого языка, но и понимания сути переводимого поэта, его неповторимости.

В наше время редкий писатель может заниматься только сочинительством своих произведений. К десятитомному собранию сочинений А. Малышко мною написано большое предисловие, потребовавшее углубленного анализа творчества писателя. Напечатаны статьи о Я Ивашкевиче, А. Экзюпери, В. Стефанике. По моему сценарию снят фильм «Сон» – о великом кобзаре Т. Г. Шевченко.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены