Стефано обнимает девушку, целует ее в губы, не обращая внимания на мое плохое настроение, а я чувствую комок в горле и стискиваю зубы. Это замечает Анджела:
– Надеюсь, ты не ревнуешь, Камилло?
В некоторых случаях я сбрасываю с себя маску доброго малого, глотающего обиды и покорного.
– Можешь целоваться хоть с премьер-министром, если тебе захочется.
Голосовые связки изменяют мне, когда перехожу к сообщению, что приехал сюда не развлекаться, а по делам службы и в кармашке купальных трусов у меня служебное удостоверение.
– Вот оно. А теперь я снова хочу проверить содержимое этого сундука.
Они рассматривают мою карточку на удостоверении, настолько выцветшую, что я совсем на себя непохож. На губах у Анджелы ледяная улыбка неизбранной вторично «мисс».
– Пожалуйста, Камилло, но не здесь же, на воде. Позже придешь в мой номер и там сможешь вторично удовлетворить свое глупейшее любопытство.
Соглашаюсь с ней и поворачиваюсь к Стефано:
– В качестве покровителя игорного дома вы, кажется, потерпели крах.
Голос еще плохо меня слушается, а кроме того, я не имею права глумиться над допрашиваемыми. Постараюсь держаться с большей профессиональной серьезностью. Стефано не теряет спокойствия:
– Дорогой друг, ты должен знать...
Жду продолжения, но Стефано больше сказать нечего.
– Твое молчание, дорогой Стефано, подтверждает мое предположение.
– А кто с тобой спорит? Но тебе неизвестно, что я перевернул страницу, рассказав полиции все, что знал. И поплатиться мне пришлось. Чего еще тебе от меня надо?
– Джулиано стоял у вас на стреме?
– Да, но основное занятие у него было другое. Он действительно заплатил слишком дорого. Я не успел прийти ему на помощь, не повезло ему.
Стефано обладает великолепной техникой убеждения. Когда он говорит: «Я этим больше не занимаюсь», – возразить ему невозможно, хочешь не хочешь, а поверишь. И я действительно убеждаюсь, что его покровительство игорным домам – Дело прошлое. Он делится со мной тайной:
– Не пройдет и недели, как взорвется и gambling house Питаллуги.
– «Игорный дом» по-английски. А американцы называют его hell, что значит «ад». Сравнение игорного дома с адом должно тебе понравиться.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.