И детские голоса стали серьезными, полными рассудительности взрослых, брови их нахмурились.
В этот вечер Пасквале зашел за Кампаньелло и застал у него Сальваторе. Не зная, что предпринять, они отправились бродить по Виа Рома.
Шел дождь.
- Я очень голоден, - сказал Сальваторе.
Друзья не ответили: у них дома тоже ничего не было.
- Смотрите, какие торты! - воскликнул Кампаньелло, прижимая нос к витрине кондитерского магазина.
Пасквале оттащил его.
- Не хочу я смотреть на такие вещи, у меня голова кружится.
Мальчики, побродив по улице, решили вернуться в переулок и разыскать Констанцу - сторожиху полуразрушенного бомбой дома номер тридцать шесть. Строители восстанавливали здание, а Констанца готовила им пищу.
- Донна Коста, можно к вам? - спросил Пасквале.
- Давайте, давайте, - встретила их повариха так приветливо, что ребята заключили: визит будет удачным.
- Сейчас я кое - что принесу вам, - сказала она, уходя на кухню, и вскоре вернулась с полным блюдом жареных каштанов и половиной большой булки. Она рассказала, что накануне вечером пропал Альфонсо. Отец поколотил его, мальчик ушел из дома и не вернулся.
- У его бедной матери такое больное сердце, она не перенесет этого горя.
- Бедняжка! - воскликнул Кампаньелло.
Сальваторе, часто ссорившийся с Альфонсо, молча отошел к окошку, из которого был виден весь переулок. Шел холодный зимний дождь, отчего переулок выглядел еще более унылым. Сальваторе взглянул на дом, где жил Альфонсо, и подумал о его матери. Эта маленькая, худенькая женщина очень редко появлялась на улице, всегда была поглощена заботами о муже и детях. Теперь она страдала из - за сына, который исчез неизвестно куда.
- Пойдем, поищем его, - предложил Сальваторе. - Мы ведь знаем места, где он может скрываться.
Кампаньелло и Пасквале сразу же согласились.
- Пошли!
- Молодцы! - сказала Констанца. - Я дам вам на трамвай.
На улице было холодно. Дождь лил как из ведра, но для мальчиков это ровно ничего не значило: ведь никто из них никогда не имел зонтика. Прежде всего они отправились к угольному складу - самому излюбленному месту для игр. Но там Альфонсо не оказалось. Напрасно они искали его и во дворах переулка. Тогда ребята решили сходить в кабачок дона Флорестано, который находился на углу площади Карита. Там работал гарсоном Пеппино - приятель Альфонсо. Пеппино заметил ребят еще издали и вышел на порог.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Работы фотокорреспондентов «Смены» удостоены премии