Первым вышел из толпы высокий худощавый мужчина с непокрытой головой, на которой дувший ветерок взлохматил редкие седеющие волосы. Фолкнер внимательно посмотрел на него.
- Не слишком ли ты жирен, парень, для состязания на выносливость? - спросил босс, разглядывая небритое, землистого цвета лицо до того тощего человека, что он напоминал живой скелет, обтянутый кожей.
Человек умоляющим взглядом посмотрел на Фолкнера:
- Я уже трое суток питаюсь своим жиром и думаю, он не помешает мне занять первое место.
- О'кей! Как зовут тебя?
- Нед Блестер.
Золотое перо автоматической ручки вписало в записную книжку имя первого участника состязания.
Тод Фолкнер не сомневался, что реклама сделает своё дело и «состязание на выносливость» привлечёт внимание горожан. И всё же
он не ожидал такого наплыва зрителей.
Зал был переполнен. Ни одного свободного места. Фолкнер с удовольствием отметил, что все знатные люди города, даже мэр и шериф, пришли поглядеть на затеянное им зрелище. Правда, ничего особенного они не увидят. Просто восемнадцать мужчин и четыре женщины будут ходить по кругу до тех пор, пока не выбьются из сил и уйдут с арены. Самого выносливого провозгласят «чемпионом», и он получит приз - 10 долларов.
«Любое пустяковое дело надо умело преподнести, и тогда успех обеспечен, - хвастливо думал Фолкнер. - Разве плохо звучит: «состязание на выносливость»?»
По арене, растянувшись цепочкой, шагали кандидаты в чемпионы. Зрители ожидали увидеть что - то необыкновенное и теперь без особого интереса смотрели на «спортсменов». Многие, выражая
неудовольствие, стали было расходиться, но в это время заиграл джаз. Все повернули головы в сторону музыкантов.
На миниатюрную сцену вышла полураздетая женщина. Выделывая ногами замысловатые па, она запела модную песенку, и зрители остались на местах.
«Тра - та, та - та, тара - та», - гремел на весь зал традиционный американский фокс. Захлебываясь, попискивала флейта, ей вторили саксафон и банджо под несмолкающую дробь барабанов.
И зрители не заметили, как прошёл час, другой. На арене осталось девять состязавшихся. Они медленно вышагивали по кругу. Вот один за другим сошли в сторону ещё несколько человек. Фолкнер внимательно следил за «спортсменами» и вычёркивал из записной книжки имена выбывших.
Когда на арене осталось всего двое, зрители начали выражать нетерпение свистом и громкими криками. Многие уже держали пари, кто быстрее сойдёт: этот долговязый с седеющей головой или коротыш в клетчатом кепи? Мнения расходились. А два человека, теперь уже еле передвигая ногами, продолжали шагать.
Фолкнер понял, что приближается кульминационный момент состязаний. Зрители страстно хотели видеть победителя и аплодировать ему. Но два «спортсмена», словно не замечая нетерпения зрителей, медленно шли плечо к плечу.
- Хелло, Джек! - крикнул Фолкнер своему помощнику. - Спустись - ка на арену и помаши перед носами ребят вот этой бумажкой, - в руках Джека мелькнул десятидолларовый банкнот. - Может быть, они ускорят темп.
Джек спустился на арену и, когда «спортсмены» поровнялись с ним, поднял вверх руку с деньгами. Те от неожиданности остановились, вглядываясь в заветную бумажку. Как по команде, они устремились к Джеку, протягивая к нему трясущиеся руки. Но банкнот не приблизился: Джек тоже зашагал по арене.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.