А. С. К

Джорж Барнер| опубликовано в номере №59, август 1926
  • В закладки
  • Вставить в блог

- Проваливай отсюда, бродяга.

За попытку облапить своего противника бородач заплатил двумя выбитыми зубами. Его большая физическая сила здесь находила лишь пассивное применение - он выдерживал удары, которые другого сшибли бы с ног. Всякий раз, когда он бросался на Кида, его чудовищные кулаки громили пустое пространство, а затем он получал два - три быстрых удара и отскакивал назад. Его попытки пробиться к двери, чтобы выбежать на улицу, оставались безрезультатными. Наконец, качаясь и обливаясь кровью, он полез в карман. Но Кид хорошо знал содержимое этого кармана: резкий прыжок и четкий удар - четкий, но запрещенный - и Иеллоустонайр рухнул на пол.

Весь пол был залит жидкостью, хлынувшей из бутыли, разбитой во время борьбы. Жидкость неопровержимо пахла ромом, - это заставило Кида рассмеяться, крепко обмотать Иеллоустонайра веревкой и переместить из его карманов в свои револьвер, ключи и пачку документов. Затем он проник в соседнее помещение через дверь, замаскированную шкафом, и там, пришвартовывая Иеллоустонайра к только что привезенным бревнам, окончательно развеселился, когда услышал, что бревна булькают.

VII

В ТО ВРЕМЯ как Иеллоустонайр отдыхал возле строительных материалов на 144 - й улице, Кид выбалтывал свое приключение начальнику Нью - Йоркской полиции. Киду чрезвычайно повезло - его слушатель не состоял пайщиком АСК. И вот доказательства: в течение того же дня были арестованы не только Иеллоустонайр и его два друга, но еще десяток лиц, которым «сухой закон» до сих пор давал возможность относиться к будущему с фамильярной доверчивостью.

Дело АСК слушалось в суде.

Когда Кид только что дал показание, в котором все было правдой, но не было всей правды, и уже взялся за ручку двери, чтобы оставить зал суда, вдруг раздался голос Джеджа:

- Здесь, на скамье подсудимых есть место для начальника портовой полиции Флетти. Он вместе с нами делил барыши, он должен платить свою долю убытков.

- Вы можете это доказать? - спросил председатель.

- Если вы вспорете подкладку на левом подоле манто мистрис Флетти, то найдете на изнанке надпись: «Прекраснейшей Норе Флетти от очарованных ею представителей АСК - Джеджа, Круца и Иеллоустонайра;. Это, во - первых, а во - вторых...

Председателем суда был решительный человек, он сразу же отдал приказание никого из зала не выпускать, вызвать в суд начальника портовой полиции и на квартире у него сделать обыск. А Кид уже бежал по улицам, он брал автомобили и бросал их тогда, когда они не могли продвигаться с достаточной быстротой, снова бежал и снова брал автомобили. Он бежал и думал:

- Нора Флетти - какое смелое, благородное сердце. Когда - то она проявила себя другом класса, к которому сама не принадлежит.

Этому чемпиону бокса было только двадцать пять лет, а ведь люди и в пятьдесят не пропускают ни малейшей приятной возможности быть наивными, как еще ни разу ненаказанный розгами негритянский идол.

VIII

МИСТРИС Флетти, уронив из удивленных пальчиков модный роман, разглядывала задыхающегося Кида. - Мадам, - бормотал он, не зная с чего начать, - мадам, дело в том... дело в том...

Она догадалась: этот юноша влюбился в нее, он сумы разыскать ее здесь в Нью - Йорке. Такие вещи бывают не только во французских романах. В костюме он несколько менее шикарен, чем в трусиках, но все же...

- Мадам, - выпалил Кид, - Джедж на суде все рассказал. Вас арестуют.

Лицо прекрасной Норы приняло тот таинственный и многозначительный оттенок, который восхищает эстетов. Она вскочила с кресла, и стала двигаться с быстротою и точностью первоклассной танцовщицы, исполняющей чилийскую джигу. Ее ручки молниеносно перенесли несколько горстей блестящих вещиц из стального шкафчика в модную сумку и схватились за шляпку и манто.

- Только не манто, только не манто! - закричал Кид. Он не хотел спасать самого Флетти.

Они выбежали на улицу, освещенную солнцем и весной. Если в солнечные дни ветер выгоняет из улиц туман и угольную пыль, город становится новым и ярким. Он расцветает улыбками женщин, элегантными пятнами автомобилей и дамских нарядов, а жеманные церкви кокетливо приседают у подножий небоскребов, весело скалящих зубы в добрейшее синее небо. Едва пройдя десяток шагов, Кид шепнул:

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены