В русский язык проникали немецкие научные и философские термины, иногда дословно переведенные, например: «влияние» – «Einfluss», «мировоззрение» – «Weltanschaunung» и ряд других. Переводы, впрочем, не всегда удачные; так, понятие «Allheit» передается расплывчатым словом «всеобщность». Рожденное романтизмом понятие «Sehnsucht» никак не исчерпывается русским словом «тоска». Философов-романтиков как и поэтов следует читать по-немецки.
Но язык Шиллера был также языком принца Карла-Евгения, из владения которого бежал затравленный поэт. Из Германии в Россию проникала не только наука и философия: со времен Павла царская армия и двор были «прусского образца».
Немецкий язык воздействовал на русский в разных областях.
Из немецкой канцелярии пришли слова «бухгалтер», «гросбух».
Немецкая типография подарила нас понятиями «шрифт», «кегль», «тифдрук», «шмуцтитул», «колонцифра», «абзац».
Технические слова немецкого происхождения: «фрезер», «кронциркуль», «шуруп» (от немецкого «Schraube») – и множество других.
Немецкие ремесленники, наводнившие Россию со времен Петра, пополнили наш язык словами «парикмахер», «слесарь», «бондарь».
В медицине мы встречаем «бинт», «вата», «шприц», «колба».
Сотни слов до того обрусели, что немецкое происхождение их кажется нам странным, таковы: «бутерброд» (собственно – хлеб с маслом; первоначальный смысл, как мы знаем, несколько изменился), «картофель», «крендель», «клей», «кнопка», «бакенбарды» и т. д.
Влияние немецкой литературы на русскую несколько уступает влиянию Франции. Немецкая романтика породила поэзию Жуковского. У Пушкина мы встречаем тему Фауста. На творчество Гоголя, несомненно, воздействовала причудливая фантастика сказок Гофмана. Отголоски прозы Гейне мы встречаем у Герцена. В поэзии влияние Гейне сказалось у Фета и Блока. Из современных поэтов, кое-что заимствовавших у Гейне, можно назвать Михаила Светлова.
Театры немецкий и русский находились в постоянном взаимодействии. У нас ставили пьесы Зудермана, Шницлера, Гауптмана, позднее Толлера и Кайзера. В репертуар советских театров включена пьеса немецкого пролетарского писателя Вольфа «Матросы из Каттара» и др.
Из пролетарских поэтов Германии у нас популярны Иоганнес Бехер, Эрих Вайнерт. Из современных немецких прозаиков наиболее интересны для нас Оскар-Мария Граф, Эрнст Глезер, Ремарк, Вилли Бродель.
Произведения этих писателей и поэтов также, как и произведения классиков, бесконечно выигрывают при чтении в оригинале.
На немецком языке существует богатейшая техническая литература. Знание немецкого языка необходимо почти во всех отраслях науки и техники.
Изучить немецкий язык не так уж трудно. Примером может служить опыт молодого московского монтера Е. Мельника и других комсомольцев, изучивших иностранные языки. При средних способностях и небольшой усидчивости на это потребуется два года. Разумеется, при желании срок может быть сильно сокращен.
Вспомним, что знание немецкого языка облегчает изучение английского, голландского, дат ского, шведского, норвежского языков.
Основные трудности немецкого языка – в грамматике и строгости синтаксиса. Немецкая фраза подчинена незыблемому закону: подлежащее – на первом месте, сказуемое – на втором, в придаточных предложениях глагол по мещается в конце. Но грамматические трудности искупаются простотой правописания и произношения, которое обычно легко дается русским, армянам и евреям.
Для чтения начинающим можно рекомендовать серию, выпускаемую «Издательством иностранных рабочих». Из книг этой серии в про даже имеются: «Под кнутом», очерк из жизнл немецких рабочих, и «Саид-мечтатель», восточная революционная сказка. Книги эти, предназначенные для первого года обучения, снабжены словарями и вопросниками. Несколько более трудны «Письма немецких рабочих» Зайдлера и «Ленин в Нейкельне» А. Табора
В «Зимней сказке» Генриха Гейне есть такие строфы (поэт бродит ночью по улицам Кельна; мрачность площади и остроконечные тени собора будят мысли о средневековье):
«Здесь днем и ночью на кострах
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.