ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
в которой замок Карентин становится местом нашествия крайне странных фигур, которые, к раздражению его хозяйки и ее экономки Патриции Хай-смит, этой бедной вдовы, хотят поселиться в замке на длительное время.
На следующий день опять светило солнце, и прошлая ночь показалась Дороти лишь страшным сном. Только неприятный запах пожарища убеждал ее в том, что события этой ночи были действительностью.
Она тщательно оделась – никто не должен был заметить, что пережитая опасность сильно отразилась в ней.
– У меня сегодня прекрасное настроение, – сообщила она Патриции, которая принесла на террасу завтрак. – Когда придет Локридж, проводите его ко мне.
В тот момент, когда она собиралась взяться за второе яйцо, из-за куста вынырнул высокий чело век лет шестидесяти, типичная карикатура на бывшего офицера колониальных войск. Он выглядел так, как и должно было быть: седые, расчесанные на прямой пробор волосы, глупый взгляд вытаращенных глаз, нос крючком, пожелтевшие от никотина усы, торчащий подбородок, жилистая шея, плоская грудь, длинные, тощие ноги. Войдя на террасу, он несколько раз многозначительно хмыкнул, затем крякнул и поклонился, как деревянный солдатик, так что, казалось, был слышен скрип его позвоночника.
– Полковник Гарри Декстер, – представился он.
Молча наблюдавшая за ним Дороти почувствовала, как в ней заговорило седьмое чувство. Несмотря на только что выпитый горячий кофе, она ощущала в животе странный холодок. Ее губы сжались в тонкую нить.
– Что вам угодно? – спросила Дороти недружелюбным тоном.
Полковник рассмеялся и многозначительно сказал:
– Я прибыл прямо из Адена. Самолетом.
Дороти мгновенно парировала:
– Знаете что, убирайтесь-ка вы самолетом в свой Аден. Таких типов, как вы, я не выношу. – В ней заговорила будущая миллионерша, которая могла себе позволить свободно высказывать свои мысли и чувства.
– Скажите, это замок Карентин? – прокартавил полковник.
– Какое вам дело до этого? – Дороти явно теряла самообладание.
– Какое мое дело?^Полковник удивленно по смотрел на нее. – Я наследник покойного сэра Ро берта Торпа, девятый баронет Карентина, и я намереваюсь поселиться здесь. В И часов прибудет адвокат для передачи мне наследства.
Дороти Торп никогда за словом в карман не лезла, но здесь она потеряла дар речи.
Придя в себя, она обрушила на Декстера гром и молнии.
– Если здесь и есть кто-нибудь из наследников моего мужа, то это только я, слышите вы, старый щелкунчик. Ну, а теперь убирайтесь отсюда, иначе я спущу на вас собак.
Сунув два пальца в рот, Дороти издала такой пронзительный свист, что не только смолкли радо стно щебетавшие птицы, но вздрогнул и полковник. Не обращая на это внимания, Дороти скомандова ла:
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.