Кристиан с радостью пожал ему руку. Приятно, черт побери, встретить соотечественника вдали от дома!
– Мой племянник Гельмут Хайссе. – Циммер широким жестом указал на невысокого молодого человека, который действительно показался Кристиану уменьшенной копией Циммера. Та же уверенная посадка головы, атлетическое сложение, уверенность, которая ощущалась во взгляде, в полуулыбке тонких губ, в коротком рукопожатии.
– Я думаю, Кристиан, что вам будет приятно познакомиться с моим другом и коллегой профессором Циммером, о научных интересах которого я вам рассказывал.
– Конечно, и приятно и полезно, – искренне ответил Кристиан.
На сей раз Симидзу не стал подвергать гостей тяжелому испытанию – сидению на татами. Они уселись за обычный стол, уставленный закусками, большинство из которых Кристиан видел впервые. Циммер же и его племянник поглощали их с удовольствием.
– Я смотрю, японская пища пришлась вам по вкусу, господин профессор, – заметил Кристиан.
– Я провел в Японии почти половину жизни, – ответил Циммер.
Кристиан посмотрел на него с любопытством.
– Неужели? Как-то...
– Непохоже, хотите сказать? – усмехнулся Циммер.
– Я познакомился в университете с несколькими американцами, которые прожили в Японии изрядное количество лет, – сказал Кристиан, – В их облике, манерах, поведении и в самом деле появилось что-то почти японское. Вы же выглядите так, словно вчера ели айсбайн в мюнхенском кабачке.
Циммер расхохотался.
– А между тем первый раз я приехал в Японию совсем молодым человеком. Пожалуй, я был тогда моложе, чем вы сейчас. И с тех пор за вычетом нескольких лет постоянно живу в Японии.
Циммер снял очки в тонкой квадратной оправе и устало потер глаза.
– Все дело в том, – продолжал он, – что везде можно быть самим собой. Немец всегда остается немцем. Здесь у нас есть небольшая, но сплоченная немецкая колония. Мы внимательно следим за чистотой языка и обычаев. Это не менее важно, чем чистить зубы. Правильно, Гельмут?
Племянник согласно кивнул головой.
– Так вы меня воспитали, дядя Клаус, и я этим горжусь. Циммер слегка улыбнулся. Он аккуратно вытер пальцы о салфетку. Симидзу выскользнул на кухню. Безмолвно появилась его жена, поклонилась гостям и начала собирать грязную посуду.
– А вы, Кристиан, если позволите так вас называть, ведь совсем недавно здесь? Должно быть, вам не хватает общения с близкими вам по духу и по крови людьми? Или вы уже нашли здесь друзей?
Кристиан вдруг почувствовал некоторую напряженность в голосе Циммера. Он поднял голову и заметил жесткий, как ему показалось, подозрительный взгляд племянника. На секунду ему стало не по себе. Но только на секунду, потому что лицо племянника расплылось в ухмылке, а Циммер всем видом демонстрировал доброжелательность и отеческое внимание к молодому другу.
– Собственно, я привык к одиночеству, – ответил Кристиан, – Таков удел ученого. Впрочем, не мне вам это говорить.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
Беседуют Владимир Горелихин, директор Курской атомной электростанции и Александр Беляков, секретарь комитета комсомола Курской АЭС
К 165-летию со дня рождения и 100-летию со дня смерти Карла Маркса