— Нет, нет, уверяю вас, я ничего не имею против этого. Я только подумал о том, как изменились вы сами с того первого дня, когда вы были весьма недовольны тем, что я подсунул вам неандертальца.
— Мне кажется, что я не была до такой уж степени недовольна, — тихо возразила мисс Феллоуз.
— Как вы считаете, мисс Феллоуз, сколько ему может быть лет? — переменил тему Хоскинс.
— Я не могу вам этого сказать с достаточной точностью, так как мы не знаем, как развивались неандертальцы, — ответила мисс Феллоуз. — Если исходить из его роста, то ему не более трех лет, а если учесть, что над ним сейчас проделывают, то он, быть может, и вовсе перестал расти. По тому же, как ему дается английский язык, можно заключить, что ему больше четырех.
— Это правда? Я что-то не заметил в докладах ни слова о том, что он учится говорить.
— Он не станет говорить ни с кем, кроме меня,. во всяком случае, в настоящее время. Он всех ужасно боится, и это не удивительно. Он может, например, попросить определенную пищу, практически он в состоянии выразить любое свое желание и понимает почти все, что я говорю ему. Впрочем, не исключено, что его развитие приостановится. (Произнося последнюю фразу, мисс Феллоуз напряженно следила за выражением лица Хоскинса, стараясь определить, насколько вовремя коснулась она этого вопроса.)
— Почему?
— Каждому ребенку нужна определенная стимуляция, а Тимми живет здесь, как в одиночном заключении. Я делаю для него все, что в моих силах, но ведь я не все время нахожусь подле него, а кроме того, я не в состоянии дать ему все, в чем он нуждается. Я хочу сказать, доктор Хоскинс, что ему необходимо играть с другим мальчиком.
Хоскинс медленно наклонил голову.
— К сожалению, у нас имеется всего лишь один такой ребенок. Бедное дитя.
Услышав это, мисс Феллоуз сразу смягчилась:
— Ведь вы любите Тимми, не правда ли? — Было так приятно сознавать, что еще кто-то испытывает к ребенку теплые чувства.
— О да, — ответил Хоскинс, на секунду теряя самоконтроль, и за этот краткий миг ей удалось заметить в его глазах усталость.
Мисс Феллоуз тут же оставила намерение довести свой план до конца.
— Вы выглядите очень утомленным, доктор Хоскинс, — с искренним участием произнесла она.
— Вы так думаете? Мне придется сделать над собой усилие, чтобы иметь более бодрый вид.
— Мне кажется, что бурная деятельность «Стасис Инкорпорёйтэд» не дает вам ни минуты покоя.
— Вы правы. В этом повинны еще животные, растения и минералы. Кстати, мисс Феллоуз, вы, наверное, еще не видели наши экспонаты?
— По правде говоря, нет... Но вовсе не потому, что это меня не интересует. Я ведь была очень занята все это время.
— Ну, теперь-то вы уже более свободны, — повинуясь какому-то внезапно принятому решению, сказал Хоскинс. — Я зайду за вами завтра утром, в одиннадцать, и сам все покажу вам. Вас это устраивает?
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.
К 400-летию со дня рождения Вильяма Шекспира