— В ней легче видеть дочь, чем считать сыном мистера Гэскелла? Иногда случается наоборот: теща охотно принимает в семью зятя, но редкая женщина полюбит жену сына... Не хотите ли пройтись этой тропинкой до теннисного корта, сэр? Я вижу там мисс Марпл и хотел бы попросить ее об одном одолжении. По совести, вы оба мне будете нужны.
— Для чего?
— Чтобы допросить человека, с которым мне говорить затруднительно. Буду искренне признателен за помощь, сэр! Я имею в виду камердинера мистера Джефферсона.
— Эдуарда? Но что он может рассказать?
— Многое. Все, что знает об отношениях в семье. Мнение об истории с Руби Кин. Именно его собственное мнение, потому что он знает все. Со мною он вряд ли будет откровенен. Но с вами, другом его хозяина, возможно, не станет скрытничать.
— Поскольку Конвей срочно вызвал меня, чтобы доискаться до истины... что ж, это одна из возможностей... — пробормотал сэр Генри. И добавил: — А мисс Марпл вам зачем?
— Она побеседует со школьницами. Мы пригласили шестерых подруг Памелы Ривз. Может быть, они что-то знают? Если Памела в самом деле заглянула в магазин, она могла позвать с собою кого-то из них. А если покупки были только предлогом, надо доискаться, куда она шла на самом деле. Думаю, мисс Марпл наиболее пригодна для такого разговора.
— Вы угадали. Мисс Марпл прекрасно распутывает маленькие деревенские тайны. Ее не проведешь.
Начальник полиции улыбнулся.
— Да уж! Старая леди ничего не упустит.
Когда оба приблизились к ней, мисс Марпл подняла глаза и приветливо поздоровалась. На просьбу Харпера отозвалась с готовностью и откровенным удовольствием.
— Охотно окажу вам эту услугу, мистер Харпер. Я довольно часто имею дело с молоденькими девушками. Во-первых, у меня есть знакомые в воскресной школе. Потом я член приютского комитета: видите ли, приют по соседству с моим домом. Ну, и служанки у меня тоже обычно очень юные. Будьте спокойны, я прекрасно разбираюсь, когда эти малышки говорят правду, а когда пытаются что-то скрыть.
— Убежден, что в данной области вы крупный специалист, — любезно заметил сэр Генри.
— Прошу, сэр Генри, не подтрунивайте надо мной!
— И в мыслях не было! У вас гораздо чаще выпадает случай подшутить надо мной.
— Ах, в деревне наталкиваешься иногда на такие безобразия, — проговорила мисс Марпл. задумавшись.
— Кстати, — вспомнил сэр Генри, — я ведь разузнал то, что вас интересовало: в корзинке для мусора у Руби Кин действительно нашли обрезки ногтей.
Старая дама встрепенулась:
— Не может быть! Но ведь тогда...
— Почему вы считаете эту деталь такой важной, мисс Марпл? — тотчас спросил начальник полиции.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.