— Ну, это куда ни шло. Авось, наскребу. — И молодая женщина стала оглядываться в поисках своей сумочки.
Мисс Марпл тем временем зорко оглядывалась.
— Я вижу, у вас перед камином не постелен ковер? — громко сказала она.
Дина Ли оглянулась и впервые заметила, какой цепкий у старушки взгляд; он так и обшаривал ее всю. Мисс Марпл как ни в чем не бывало добавила:
— И правильно. Эти ковры перед каминами — постоянная опасность. Малейший уголек, и они вспых нут.
«Старая сорока», — подумала Дина, но вслух постаралась ответить более любезно:
— Он лежал тут. Просто не знаю, куда задевался.
— Наверно, коврик из толстой плетеной шерсти?
— Вовсе нет, обычная овчина. — Дина уже стала думать про себя, в своем ли уме эта старушенция.
Мисс Марпл раскрыла тетрадь.
— Спасибо, мисс. Какую фамилию мне записать? Лицо Дины внезапно зло исказилось.
Голос ее прозвучал звонко и вызывающе:
— Мисс Дина Ли!
— Но, если мне не изменяет память, это дом мистера Бэзила Блэйка?
— Представьте. А я мисс Дина Ли тем не менее! — И она откинула голову, испепеляя старую провинциалку взглядом.
Мисс Марпл хладнокровно выдержала взгляд.
— Мне хочется дать маленький совет, если он не покажется вам неуместным.
— Он уже кажется мне неуместным. Можете оставить его при себе.
— И все-таки я скажу, — невозмутимо продолжала мисс Марпл. — В деревне судят обо всем по старинке, и пока вы живете тут, лучше не употреблять девичью фамилию.
Дина вытаращила глаза:
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.