Что в мире нет крепче родства, -
пишет поэт Ван Си - цзянь.
Нерушимая дружба советского и китайского народов, являющаяся прочной гарантией мира во всем мире, воодушевляет китайских поэтов в их творческом труде.
Необходимо отметить добросовестную работу переводчиков. В большинстве стихов им удалось сохранить индивидуальные особенности каждого из поэтов, представленных в сборнике.
Конечно, в этой довольно объемистой книге можно найти немало и неудачных строк и даже целых строф, свидетельствующих в одних случаях о недостаточно глубоком понимании подлинника, в Других - о небрежной или торопливой работе, при которой подчас теряются лаконичность и упругость, присущие оригиналу. Но не это определяет лицо сборника. В целом он раскрывает перед советским читателем поэтическое богатство великого китайского народа.
В 9-м номере читайте о Верховном канцлере Российской империи в годы правления Елизаветы Петровны Алексее Петровиче Бестужеве-Рюмине, о нелегкой, драматической судьбе первого российского посла в Афганистане Ивана Викторовича Виткевича, о Надежде фон Мекк – женщине, видевшей смысл своего существования в музыке Петра Ильича Чайковского, о жизни и творчестве Квентина Тарантино, окончание остросюжетного романа Андрея Дышева «Троянская лошадка» и многое другое.