Моя Киргизия

Чингиз Айтматов| опубликовано в номере №1377, сентябрь 1984
  • В закладки
  • Вставить в блог

Один из примеров такой ясной, точной помощи – развитие киргизского кинематографа.

Другой пример – научной помощи. Это история издания древнетюркского словаря. Без преувеличений можно сказать, что это настоящий подвиг русских тюркологов. Русским ученым потребовалось ровно сто лет, чтобы собрать и расшифровать древние письмена. В словарь входит более 20 тысяч слов и фраз в переводе на русский язык. Русские ученые нам вернули утраченный язык предков. Это глубоко интернациональный акт. Возвращенное нам наше богатство. Вот это для меня пример подлинной дружбы наших советских народов! Расшифрована каждая буква! Где мы еще такой пример найдем?

Уже несколько десятков лет киргизские ученые ведут запись и систематизацию древнего героического эпоса «Манас». И теперь, когда просматриваешь четырехтомный сокращенный вариант «Манаса», диву даешься, как сумел народ, не имевший своей письменности, пронести сквозь многие столетия до наших дней эту громаду поэтического сказания?

Киргизы – один из древнейших народов Центральной Азии. За свою многовековую историю они достигли исключительно высокого уровня развития эпической культуры. Длительное существование кочевого народа в своеобразных исторических условиях (отсутствие письменности и изобразительного искусства, постоянная борьба с сильными феодальными государствами за свою свободу и независимость) при высокой поэтической одаренности привело к возникновению и расцвету сказочного поэтического жанра. Киргизы вложили в свои эпосы то, что многие другие народы отобразили в описании истории, в художественной литературе, театре, картинных галереях и скульптуре.

Среди киргизских эпосов самое великое творение, разумеется, «Манас». Это – поразительное художественное явление.

«Манас» – эпос-океан. Ведущая его тема – борьба киргизского народа с иноземными поработителями, воспевание подвигов легендарного богатыря Манаса, объединившего вокруг себя разрозненные киргизские племена. Однако это только часть содержания, и этим далеко не исчерпываются главные темы эпоса. Художественные и познавательные диапазоны «Манаса» поражают своей широтой и разносторонностью.

Эпос «Манас» передавался от поколения к поколению, из уст в уста. Среди киргизов трудно найти человека, который не знал бы истории батыра Манаса. Память о лучших сказителях-манасчи сохраняется в народе сотни лет. Поэтому неудивительно появление такого феноменального художника нашего време-

ни, как сказитель Саякбай Каралаев. В годы гражданской войны он в рядах красных партизан сражался в Сибири против белогвардейской армии Колчака. В седле, на привалах, у костра Каралаев исполнял отрывки из «Манаса».

Выдающийся знаток мирового эпоса казахский писатель Мухтар Ауэзов назвал его легендарным эпиком, «современным Гомером», «рапсодом XX века». В этой восторженной характеристике нет преувеличений. Вряд ли где-либо можно найти человека, знавшего наизусть около миллиона стихотворных строк. Чтобы записать в исполнении Каралаева вариант текста «Манаса» и другие «малые» эпосы, потребовались годы и десятилетия.

Мне как-то довелось поехать вместе с Каралаевым в один из колхозов Чуйской долины. Весть о прибытии сказителя мигом облетела все село и соседние аилы. Народ стал прибывать отовсюду: с полей, с животноводческих ферм, на машинах, на тракторах. Желающих послушать Каралаева оказалось столько, что колхозный клуб не мог, конечно, всех вместить. И тогда Каралаев выступил прямо посреди улицы. Ему поставили стул на бугорке, а слушатели расположились кто как мог – на земле, в кузовах грузовиков, верхом на лошадях. И вдруг нагрянула грозовая туча. Пошел страшный ливень. Каралаев не прекратил своего исполнения, и ни один человек не ушел. Люди слушали «Манас» под проливным дождем. Они всецело были поглощены песнопением сказителя. Я этого никогда не забуду...

Султанмурат приостановился. Попытался разглядеть Аксайское урочище там, на западе, на степном скате предгорий Великого Манасового хребта. Но ничего не разглядел в той дали, называемой аксайской стороной. Только пространство и свет... Вот туда предстояло отправляться днями. Как-то там будет? Что ждет их в том краю? Тревожный холодок пробежал по спине.

Но день был чудесный. Аджимурат, тот, совсем ошалел от радости, от вольного дня, оттого, что брат рядом и собака преданно бегает возле, что в целом мире они сами по себе, что едут добывать топливо домой. Сам же на ишаке. Голосок тонкий, песни поет разные, еще довоенные:

Бер команда, маршалдар

(Дайте команду, маршалы),

Калбай тегиз чыгабыз

(Все, как один, выступим).

Мин-миллион жоо келсе да

(Пусть идет тысяча миллионов врагов),

Баарын тегиз жагабыз

(Всех до единого уничтожим).

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены