– Плюнь, Пахомовна, – говорил чей-то женский голос, – ничего не сделаешь! Теперича, пока водку не разберут…
– Глаз выдушите, куда прешь! В очередь!
– Выкиньте этого, в шапке, он сбоку залез!
– Сам ты мерзавец!
– Попрошу не толкаться, я – начальник станции!
– Насчет водки – я сам начальник!
– Алкоголик ты, а не начальник!
Дверь ежесекундно открывалась, из нее выжимался некий с счастливым лицом и с двумя бутылками, а второго снаружи вжимало с бутылками пустыми. Трое в фартуках, вытирая пот, таскали из ящиков бутылки с сургучными головками и принимали деньги.
– Две бутылочки.
– Три двадцать четыре! – вопил фартук. – Что кроме?
– Сельдей четыре штуки…
– Сельдей нету!
– Колбасы полтора фунта…
– Вася, колбаса осталась?
– Вышла!
– А что есть?
– Сыр русско-швейцарский, сыр голландский…
– Давай русско-голландский, полфунта…
– Тридцать две копейки! Три пятьдесят шесть! Сдачи сорок четыре копейки! Следующий!
– Две бутылочки…
В 11 номере читайте об Александре Грибоедове и его такой яркой, но, увы, недолгой любви, об одном из самых ярких личностей России – министре путей сообщения, первом премьер-министре Российской империи графе Сергее Юльевиче Витте, об истории создания романса «Я помню чудное мгновенье», о жизни и творчестве режиссера Соррентино, мистический детектив Варвары Клюевой «Три жизни на двоих» и многое другое.
Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера
Отрывок из романа. Перевод с английского Екатерины Мартинкевич
Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной