Дондок Улзытуев

опубликовано в номере №913, июнь 1965
  • В закладки
  • Вставить в блог

Стихи Дондока Улзытуева открывают для нас красивый и своеобразный поэтический мир Бурятии, древней страны, с ее степями, с ее дремучей тайгой, с Байкалом, с ее легендами и народными песнями.

Мальчик, который в детстве пас овец на склонах зеленых холмов, стал поэтом. На его глазах преображалась древняя Бурятия, в степи вырастали города, линии электропередач, больницы, шахты. А рядом высоко в небе кружили степные орлы и мчались бурятские кони. Вот такой своеобразный, вечно меняющийся и прекрасный мир, близкий природе и человеку, живет в стихах Дондока Улзытуева.

Для его творчества характерно мудрое, пристальное внимание к жизни, поиски в ней красоты, и гармонии, и добра. Гармонический мир для поэта -

Это желтое солнце в зеленой траве,

это белая бабочка в синеве,

это ровное счастье весеннего дня...

Буряты когда-то были кочевым народом. И, видимо, страсть к движению, к удивлению перед новыми землями они завещали своему поэту. Улзытуев очень много ездит, даже не то чтоб ездит, а больше ходит пешком. За свою еще небольшую жизнь он уже побывал чуть ли не во всей Сибири, прошелся по Калмыкии, по Средней Азии.

Он убежден, что в пути, особенно когда идешь пешим, заходишь к людям, знакомишься с ними, лучше и глубже познается характер другого народа, характер твоего попутчика. Целый большой цикл у Дондока Улзытуева так и называется - «Пешие стихи».

В последнее время он все больше и больше задумывается о космических полетах, о завтрашнем дне человечества. Но при этом никогда не отрывается от родной земли, от бурятской травы Ая ганга, соки которой всегда будут струиться в его стихах. У Дондока Улзытуева вышло несколько книжек на родном языке в Улан-Удэ и две книги стихов в русских переводах. Его стихи переводили Я. Смеляков, М. Светлов, Е. Евтушенко.

Что такое ДЛЯ вас гармонический мир! Это темные джунгли и звездная ночь, и трагический жест, и тропический дождь, это дикая пляска и страсть без прикрас - это для вас.

А для меня это - красное солнце в зеленой траве, это белая бабочка в синеве, это - ровное счастье весеннего дня - для меня.

Тепло и нежность на ее губах. Глаза полны покорства и покоя. Исчезло все - смятенье, радость, страх, Она застыла, на коленях стоя. И постепенно очертанья рук сплелись и в равновесии застыли. И вся земля блаженствует вокруг, и скалы дремлют, плечи опустили. Ее лицо, как море, улеглось, обволоклось туманом и свободой, растаяло, с природою слилось, слилось в молчанье с дремлющей природой.

Предсказание

А когда я бродил босиком по крутым берегам Шибертуя, и за радугой бегал бегом, и свистел, подражая синицам, молчаливый старик Шойсорон повстречал мою мать и промолвил:

«Либо станет сказителем он, либо просто чудным человеком».

Грусть

Даже лошади тихо грустят

по земле, где резвились когда-то,

когда были еще жеребята;

и печально, как люди, глядят.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены