Байард отмахнулся с усталым выражением.
– Почему вы спрашиваете меня об этом? Шанс есть всегда. Но вести самолет в воздухе и посадить его в целости и сохранности – два совершенно разных дела при тех обстоятельствах, в которых мы оказались. Я думаю, что это должно быть ясно абсолютно всем.
Он присел на корточки возле миссис Чилдер, нашел под одеялом ее руку, чтобы проверить пульс, и внимательно посмотрел на ее сведенное страданием лицо. Дышала она часто и неглубоко. Ее муж спросил Байарда хрипло:
– Доктор, неужели мы ничего не можем для нее сделать?
Байард приподнял веки женщины и затем медленно проговорил:
– Я вам должен сказать правду, мистер Чилдер. Вы разумный человек, и я не буду ничего от вас скрывать. Самолет летит с предельной скоростью. Но даже при самом скорейшем прибытии жизнь вашей жены останется на волоске. Будет лучше, если вы к этому себя подготовите.
Чилдер нашел в себе силы, чтобы ответить:
– Я вовсе не хотел заставить вас оправдываться. Что бы ни было, я вам благодарен, доктор.
– Ну, конечно, – вмешался ланкаширец. – И мы все тоже. Никто не смог бы сделать больше, чем вы. Правда, вы молодчина, доктор.
Байард вяло улыбнулся, положив руку на лоб больной.
– Ваши добрые слова не изменят положения вещей, – проговорил он сурово. – Вы сильный человек, мистер Чилдер, и я испытываю к вам большое уважение. Но не позволяйте себе обманываться.
Окончание следует.
Перевод Марии БОГДАНОВОЙ.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.