– Лапами. Знаешь, мама, давай оставим ее у себя.
Бульдог, как бы угадывая, что речь идет именно о нем, несколько раз энергично кивнул головой.
– Боже правый, – сказала миссис Бакстер, – никогда бы не поверила, что есть на свете такие дрессированные собаки. Впрочем, при таких ценах, как сейчас, все может быть. Но у нее же, наверное, есть хозяин?
– Ну и что? Когда придет за ней, тогда отдадим. Возьмем ее, давай возьмем.
– Но у нас же есть наша Фидо. Хватит нам одной собаки! – Голос миссис Бакстер звучал уже менее убедительно.
– Ну и что, Фидо – это колли, а это бульдог.
– Ну хорошо, – пожала плечами миссис Бакстер, и бульдог, словно снова поняв, о ком идет речь, наклонил голову и лизнул ее в руку.
Это был единственный знак благодарности, который имелся в эту минуту в распоряжении у мистера Фрэнка Гроппера.
Самым трудным испытанием в первый день пребывания финансиста в доме Бакстеров была встреча с шотландской овчаркой колли.
Как только он увидел ее, Гроппер почему-то сразу понял, что перед ним сука. Почему он так решил, Гроппер сказать не мог. Среди разнообразных вещей, которые надлежит знать опытному биржевому манипулятору, определение пола собаки на расстоянии вряд ли является главным. Но тем не менее он готов был поклясться, что перед ним сука, и странное волнение, охватившее при ее виде финансиста, меньше всего походило на страх пред ее укусами. Она оглушительно залаяла, а он стоял, растерявшись, и молча разглядывал ее. Собачий инстинкт толкал его к ней, ему хотелось ответить ей задорным лаем, толкнуть мордой, слегка куснуть, ему хотелось, чтобы она вовлекла его в сложный ритуал собачьего ухаживания.
Сознание же шестидесятивосьмилетнего финансиста, которого уже давно женщины интересовали куда меньше, чем он их, было еще не готово пойти на интимное знакомство с мохнатой овчаркой, от которой пахло чем угодно, но только не духами.
Так он стоял в нерешительности, пока Фидо – так звали колли – не куснула его в игривом прыткие за шею. Странный способ ухаживания, а впрочем, куда более эффектный, чем беседы на литературные темы за коктейлем, подумал Гроппер и отскочил в сторону. Колли толкнула его лапой, и ему захотелось засмеяться. Вместо этого он радостно взвизгнул и бросился наутек, оглядываясь через плечо на овчарку.
Лежа ночью на отведенной ему циновке в коридоре, Гроппер думал о том, как, вероятнее всего, его будут искать Беллоу и Хант. Способ, очевидно, был один. Они дадут объявление в газете о пропаже бульдога с его, Гроппера, описанием, в нынешнем обличье, разумеется. Стало быть, нужно ждать, стараться заслужить благорасположение хозяев и вообще вести себя, как полагается приличной собаке.
Главной его заботой в течение последующих нескольких дней стало изучение газеты «Хиллсайд дейли геральд», особенно раздела объявлений. Чтобы не вызвать подозрений, ему приходилось все время быть начеку, ибо он отдавал себе отчет, что бульдог, читающий газету, – не совсем обычное зрелище.
На третий день, слоняясь по дому, он забрел на кухню. Миссис Бакстер не было. Внимание его привлек кусок газеты, в который был завернут пучок редиски. Он встал на задние лапы, передними оперся о стол и принялся читать:
«Срочно продается «Форд тандерберд» в хорошем состоянии;
Магазин готового платья Металлиоса объявляет о большой распродаже по совершенно неслыханным ценам;
Коммивояжер с небывалым опытом в продаже всевозможных изделий предлагает свои услуги какой-нибудь солидной фирме;
Пресвитер хиллсайдской баптистской церкви сообщает о сборе пожертвований на новую церковь;
Владелец ищет коричневого бульдога с белыми лапами, шести лет, по кличке Джерри. Сообщившему в редакцию о местонахождении собаки будет выплачено солидное денежное вознаграждение».
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.