— Прошли, как видите, — сказал Мартин. Братья переглянулись по-прежнему настороженно и недоверчиво.
— Вы не переодетые «быки». «Быкам» здесь делать нечего, — раздумчиво, словно рассуждая сам с собой, проговорил Джемс, — да «быки» бы и не стали жарить птицу на вертеле.
— Может быть, они «оттуда»? — спросил Люк брата, многозначительно подчеркнув слово «оттуда».
Джемс предостерегающе сжал ему руку и, помолчав, прибавил:
— «Оттуда» за последние два года побегов не было.
Смутная догадка осенила меня.
— Вы имеете в виду лагерь?
— Какой лагерь?
— Ну, шахты или рудники на той стороне. — Я указал на реку.
— Майн-сити?
— Не знаю, как это называется, но, по-моему, это ад. — И я рассказал о расправе за колючей проволокой.
— Так всегда кончается, — не удивился Джемс, — автоматы только у них, да и стрелять не всякий сумеет.
Он говорил по-английски чисто, но как-то иначе, чем Мартин. Должно быть, Мартин тоже это заметил, потому что спросил:
— Ты канадец?
— Не понимаю, — сказал Джемс.
— А что тут непонятного? Из Виннипега или Оттавы?
Братья опять переглянулись, на этот раз без всякой настороженности: они действительно не понимали Мартина.
— Вы говорите как-то странно, не по-нашему, — произнес Джемс, и снова нотка недоверия прозвучала в его словах. — Я думал, что вы просто «дикие», как и мы.
— А мы действительно «дикие», — подтвердил Зернов дружелюбно и доверительно. Я понял его. Он разрушал стену между ними и нами, созданную неосторожным вопросом Мартина.
— Ну, конечно, — доверчиво откликнулся Люк, — не «быки» и не «воскресшие». По одежде видно.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.