– Это любопытно. – Дороти подалась вперед.
Доктор Эванс глубоко вздохнул и хотел продолжать, но не успел. Дверь открылась, и на пороге появился Фишер.
– Почему вы не стучитесь, прежде чем вой
ти? – напустилась на него Дороти.
– Простите, миледи, я постучался, но, видимо, слишком тихо.
– Что вам угодно? Я хотел бы сообщить вам важную новость, миледи, – произнес Фишер с достоинством герцогского дворецкого.
– Ну, говорите же и не делайте такого лица, словно это не вы, а ваша посмертная маска.
– Простите, миледи, но это сообщение чрезвычайно секретного характера, и, наверно, мне лучше прийти в другой раз, когда вы закончите обмен мнениями с доктором Эвансом.
– Послушайте, говорите же как нормальный человек! Обмен мнениями! Доктор Эванс и не слушает нас.
Действительно, Эванс полностью погрузился в свои изобретательские думы. Он стоял перед дорогим сервантом стиля «чипендейл» и незаметно для Дороти царапал небольшой отверткой на сверкающей как зеркало полированной фанеровке разные знаки и линии, имевшие смысл только для него одного. Это была схема дверного замка, открыть который мог только тот, кто был так же гениален, как сам изобретатель.
– Ну, что вы хотите сказать? – Каменное выражение лица Фишера, которое должно было символизировать достоинство, все больше раздражало Дороти. Нервы ее сдавали.
– Речь идет о полковнике Декстере. – Он понизил голос.
– Олгем я хотела бы услышать лишь скверное, подлое, гнусное! Если вы хотите рассказать о нем нечто хорошее, то лучше помолчите.
– Я убежден, что в состоянии выполнить ваше пожелание, миледи. – Фишер почтительно склонил голову. – Я хотел бы сообщить, что полковник Декстер чрезмерно увлекается алкоголем.
– Послушайте, что вы делаете из меня дуру! – Терпение Дороти лопнуло окончательно. – Этот тип известен как пьяница, и это совсем не секрет.
– Я хотел оказать вам лишь любезность, миледи. Я должен сообщить, что Декстер не только пьяница, но и жулик, который самым бесстыдным образом разворовывает наш винный погреб. В пяти ящиках со старым шотландским виски, бутылка которого стоит шесть фунтов, больше нет виски. Там стоит теперь дешевая водка, цена которой не больше шести шиллингов. Декстер поменял этикетки на бутылках, а благородный напиток спрятал у себя под кроватью.
– О, это действительно приятное сообщение, Фишер. – Глаза Дороти заблестели. – Отличная возможность устроить скандальчик этому душевнобольному духовидцу! Об этом я позабочусь завтра же утром!
– К вашим услугам, миледи. Для меня было делом чести порадовать вас своим сообщением.
Фишер поклонился с подобающим ему достоинством и удалился.
– Эванс! – позвала леди Торп, но доктор не откликался.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.