Рукопожатие

  • В закладки
  • Вставить в блог

Советского человека, даже впервые приезжающего в Социалистическую Республику Вьетнам, сразу же встречает много давних и верных друзей.

И в маленькой деревушке и в большом городе советских людей сопровождают приветствия детей. И провожают их взмахи детских рук. Взрослые выказывают свои чувства не столь эмоционально, но их братское отношение проявляется буквально во всем. Свидетельство тому – рассказы советских специалистов, работающих в СРВ. и сочинение вьетнамского школьника, получившего первую премию на традиционном республиканском литературном конкурсе, посвященном первой социалистической стране.

Вторая жизнь траулеров

Полгода я живу и работаю во Вьетнаме, делю хлеб и радость, тревоги и заботы с вьетнамскими товарищами. Мы ремонтируем средние рыболовецкие морозильные траулеры, поставленные Советским Союзом еще в 1965 году. Эти суда хорошо потрудились вблизи тропиков, экипажи наловили немало креветок и рыбы. Потом война прервала эксплуатацию СРТМ, теперь им требуется «лечение».

И я и мои товарищи, советские специалисты. например, мой земляк из города Находка Николай Сопин, видим, что вьетнамские рыбаки за столь большой срок эксплуатации постарались как можно дольше сохранять технику, бережно относятся к ней. Радуют их дотошность, аккуратность и на ремонтных работах. Отмечу дизелиста Нгуен Ван Лока, человека настоящей рабочей хватки, рачительного и умного мастера. И он и все наши вьетнамские коллеги стараются полнее использовать опыт и знания советских консультантов, быстрее и качественней завершить наладку судов, подготовить их к выходу в море. Мы, советские специалисты, получаем большое удовлетворение от своей работы, ибо видим не только ее материальную, но и моральную пользу. Конечно, условия, в которых мы живем и работаем, в частности климатические, нелегки для нас, малопривычны, но мы чувствуем постоянную заботу о себе; например, в быту, и за это благодарны вьетнамским товарищам.

У нас одна цель, одна задача: дать потрудившимся траулерам вторую жизнь, помочь подъему экономики единого социалистического Вьетнама. И мы это сделаем.

Константин Мисюра, инженер-механик

Коллеги

Несколько месяцев назад меня вызвал начальник «Грузгеологии» и сказал, что наша страна будет строить во Вьетнаме мелькомбинат с годовой производительностью 100 тысяч тонн. Но прежде надо подготовить площадку, убрать в горах очень сложного рельефа больше миллиона кубических метров грунта и скальных пород. Нужен опытный взрывник. На раздумье – три дня. «Зачем три дня, – сказал я, – если подхожу, то готов ехать хоть завтра».

Удивительное это место – залив Ха Лонг, мне никогда не приводилось видеть ничего подобного: живописные бухты, вырастающие из моря вертикальные горы, прозрачное море с коралловыми рифами. Неподалеку от залива в горах и должен был встать мелькомбинат, спроектированный советскими инженерами и оснащенный нашим оборудованием. Необходимость в таком комбинате огромная – край богат мощными угольными пластами, разработка которых ведется очень интенсивно, а пуск комбината поможет решить проблему обеспечения шахтеров и их семей продовольственными продуктами.

За дело принялись буквально на второй день после приезда. Вместе с автором проекта Николаем Ульяновым и вьетнамскими товарищами начали разметку строительной площадки, расчеты для взрывных работ. Спустя несколько дней в окрестностях Ха Лонга прозвучало эхо первого мирного взрыва. А еще через некоторое время я уже преподавал теорию и практику взрывного дела целой группе молодых вьетнамских рабочих.

Не уставал удивляться их заинтересованности, напористости в учебе. Они старались вникнуть в каждую деталь. И эта заинтересованность невольно заражала меня. Мы порой просиживали в комнате для занятий на два-три часа больше положенного. Вот когда мне пригодился опыт, накопленный на стройках в моей стране. Уже здесь я познакомился с Ириной Эдуардовной Пинкесевич, руководителем группы советских специалистов «Грузгипропищепрома», проектирующих во Вьетнаме фабрики по переработке чая. Ирина Эдуардовна впервые приехала сюда в 1962 году. С тех пор бывала неоднократно. При ее участии построено десять крупных предприятий по переработке чая. Сейчас рассматривается проект о строительстве еще пяти. Она, месяцами жившая здесь, бывавшая в разных уголках страны, с огромной любовью говорит о своих вьетнамских коллегах, их удивительном трудолюбии, такте, профессиональной эрудиции. Это ощущает каждый из нас, и с тем большим желанием мы отдаем свой труд и опыт вьетнамскому народу, его будущему.

Заал ЖГЕНТИ,

старший инженер по буровзрывным работам

След остается на месте

Какая прекрасная заря у реки! Солнце показалось из-за кокосовых пальм, бросая сияние многочисленных лучей в воду. Огромная огненная масса сверкает над мелкими волнами. Как обычно, по реке спокойно курсируют рыболовные суда. Паромы с удивительной легкостью качаются на волнах реки Хан.

Я смотрю в сторону полуострова Сон Ча. Его покрытые утренней росой горы смутно рисуются на фоне неба. Вдруг со стороны полуострова раздались пароходные гудки. В устье реки появился величественный корабль. Над его кормой развевался красный флаг с серпом и молотом. Как курящий старик, корабль дымит сизо-белыми облаками, которые постепенно исчезают в необъятном просторе. Я помчался в порт, как выпущенная из лука стрела. Пока добежал, корабль успел прислониться к причалу. И многоцветные огни советского парохода, кажется, слились с огнями большого вьетнамского города.

Уже темнеет, но наш город, который находится на берегу реки Хан, остается все еще оживленным. Ярко светят уличные фонари. Идут прохожие, негромко напевая, бегут машины потоком, повсюду слышится веселый смех...

Я молча любуюсь цветными лампочками, которые висят над палубой корабля, высокими подъемными кранами со множеством тросов. Дымовая труба такая огромная, что ее впятером, наверно, не обхватить. Оттуда брызгают искры, мигающие, как светлячки.

На небольшой портовой площадке советские матросы играют в футбол. Вот мяч пролетел мимо одного рыжего дяди и покатился ко мне. Я сразу остановил его ногой. Матросы мне аплодировали и одобрительно смеялись. Я покраснел, смутившись. Потом, улыбаясь, схватил мяч и передал рыжему дяде, который стоял рядом. Он похлопал меня по плечу и подал руку. Я несколько секунд стоял растерянный, затем смело положил ладонь в его широкую и крепкую руку. Он легонько ее пожал. Необыкновенно ласковое ощущение, ощущение теплоты, охватило меня.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены