Гогоберидзе взял эту книгу с собой, и она прошла с бойцами гвардейской дивизии до самого Дуная. После войны ее передали Михаилу Александровичу Шолохову. Оказалось, что это единственная уцелевшая книга из его библиотеки.
Годы идут, а новые поколения все так же упоенно читают его пламенные строки. И, быть может, среди любознательных школьниц, которых я вожу по залам музея, была и дочь той девушки, что назвала когда-то Островского комиссаром комсомолии. Я думаю, она так же убежденно могла бы повторить слова своей матери. Книге Островского дарована вечная юность. Сейчас тираж «Как закалялась сталь» только в нашей стране достиг почти пятнадцати миллионов экземпляров. Книга переведена на пятьдесят семь языков народов СССР и сорок шесть других языков мира!
...Вот хрупкий засушенный цветок. Этот эдельвейс — символ свободы, высокого духа — во время войны сорвали на неприступной вершине болгарские партизаны. Они поклялись отдать его самому дорогому и достойному человеку. После победы цветок был послан в музей Островского.
Под стеклом две тетрадки, исписанные убористым почерком. Это в окопах в перерывах между боями и воздушными налетами вьетнамские бойцы четыре месяца переписывали от руки «Как закалялась сталь». И, как когда-то у смоленских партизан, писатель становился в их ряды правофланговым. А рядом с тетрадями фотография черноволосого интеллигентного человека. Это французский профессор Валентин Фельдман. Переводчик романа Островского, он погиб от руки фашистского гестапо, отказавшись просить о помиловании. Фельдман был активным участником Сопротивления, верным корчагинскому девизу «Только вперед, только на линию огня!».
Читалась книга Островского и в болгарской политической тюрьме Стара Загора. У нас в музее хранится письмо болгарских коммунистов, рассказывающее о том, как Островский помогал им бороться. На письме рисунок тюрьмы и портрет Огнянова, писавшего это письмо по поручению товарищей. Однажды, когда я проводила экскурсию, один из экскурсантов подошел ко мне и, волнуясь и путая русские и болгарские слова, сказал, что и он сидел в этой тюрьме. Оказалось, что жив и коммунист Иван Марийский, переводивший в тюрьме «Как закалялась сталь». Этот перевод занял двадцать тетрадей.
Каждый борющийся за независимость народ берет на вооружение талант Островского. Революционная Куба, Алжир, Черная Африка. Кваме Нкрума, говоря о свободе, процитировал знаменитые слова Островского: «Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы...» Когда я произношу эти слова, группа экскурсантов — будь то индийцы, негры с Берега Слоновой Кости, португальцы, англичане или наши ребята из Кузбасса или с Украины — подхватывает разноязычно и разноголосо, но с одинаковым трепетом: «...и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества».
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.