Рассказ о непослушном отце

Матей Сломчинский| опубликовано в номере №690, февраль 1956
  • В закладки
  • Вставить в блог

- Борьба за свободу, - сказал после паузы Магомет.

Ибрагим был очень силен. Если бы он ударил непослушного сына, тот зарылся бы лицом в лесок. Но Ибрагим не знал, нужно ли ему это делать.

- Уходи! - со злостью произнес он. - Но только помни, что я сказал тебе. Если ты пойдешь с этими людьми, можешь не возвращаться домой. Ты не будешь больше моим сыном...

Замолчав, он повернулся и, не оглядываясь, пошел к белевшим вдалеке домам Исмаилин. А Магомет двинулся вслед за ним, полный противоречивых мыслей.

Мистер Джесуа Гильтон, заместитель одного из десяти британских администраторов компании канала, сидел в кресле, держа на коленях раскрытый том Шекспира. Эта книга в темном кожаном переплете, помнила еще дни молодости его отца, сэра Джона Гильтона, который хотя и приобрел собрание сочинений великого поэта, но не прочел за всю свою долгую жизнь ми одной строчки стихов. Старого джентльмена, получившего в наследство от предков обширные земельные угодья и старый каменный замок на холме, интересовали лишь охота на лисиц, утреннее чтение «Таимо я разведение скаковых лошадей.

К сожалению, с тех добрых времен земной шар много раз обернулся вокруг своей оси и очень многое переменилось на его поверхности. Одно из этих изменений состояло в том, что мистер Джесуа Гильтон не получил в наследство от отца ни земли, ни замка на холме. Но зато он был образованным человеком и понимал, что в тревожные минуты поэзия приносит успокоение.

А время было тревожное. В течение последних месяцев мистер Гильтон с недоумением и досадой замечал, что местное население перестает безразлично относиться к пребыванию англичан на канале. Этот факт вызывал некоторую нервозность у администрации компании. Взгляды людей, надписи, появлявшиеся по ночам на дверях домов, принадлежащих англичанам, позволяли догадываться о силе надвигающейся бури.

Впрочем, бури уже не раз проносились над Суэцким каналом с того памятного дня, когда пятнадцать лет назад мистер Джесуа Гильтон впервые вошел в этот дом, чтобы занять место его прежнего хозяина Ричарда Мак Синена, попившего во время автомобильной катастрофы под Контарой. Джесуа никогда не видел его ни живого, ни мертвого, однако полагал обязательным для себя два раза в год посещать могилу с каменным надгробием на кладбище подданных Его Королевского Величества в Каире. Делал это Джесуа Гильтон для того, чтобы произнести короткую молитву и проверить, не скрыла ли буйная растительность места, где покоится человек, смерти которого он обязан получением блестящей должности и быстрым продвижением по службе.

В последнее время Джесуа Гильтон почему - то все чаще думал о пустынных пальмовых аллеях, где оставалось еще столько места для подданных Британии. Вот и сейчас он поймал себя на том, что глаза его машинально двигались по строчкам, а мысль вновь плутала по солнечным тропинкам кладбища. Он вздохнул и вполголоса произнес:

- Нервы... А может быть, это уже старость? Но мне ведь только сорок пять лет...

Мистер Джесуа Гильтон захлопнул книгу, встал и прошел в спальню. Чувство смутной тревоги, неприятного ожидания подступало к сердцу. В колониях можно надеяться только на бога или на огнестрельное оружие. Мистер Джесуа Гильтон отказался на сегодняшний день от божьей помощи и вынул из ящика ночного столика крупнокалиберный «Смитт и Вессон». Проверив патроны, он снял со стены автоматический «Винчестер» и тщательно осмотрел магазин. Затем он повесил винтовку на место, а пистолет после недолгого колебания засунул в кобуру, пришитую к внутреннему левому карману белой куртки.

Поборов недовольство собой, истоки которого уходили еще во времена детства, когда за каждое проявление трусости наказывали розгами, он вернулся на террасу и снова сел в кресло. Холодная сталь пистолета, ясно ощутимая сквозь тонкий шелк рубашки, порождала уверенность в безопасности.

Терраса находилась на первом этаже дома. - Отсюда видна была длинная аллея, по обе стороны которой прятались в густой зелени удобные коттеджи. Большинство служащих компании предпочитало жить здесь, а не в шумном и сутолочном Порт - Саиде.

Джесуа Гильтон закурил папиросу и нажал кнопку звонка.

- Ибрагим, - сказал он высокому седому слуге, вошедшему на террасу и остановившемуся за его креслом, - принеси - ка мне стаканчик виски со льдом.

Ибрагим склонил голову и исчез. Когда он вернулся, Джесуа почти совсем успокоился. В конце концов, заместитель одного из администраторов канала не может отвечать за все, что творится на земле. Он не спеша выпил стаканчик крепкой жидкости. «Надо спросить Ибрагима о настроениях среди его единоверцев», - мелькнула мысль, но в этот момент с другого конца аллеи донеслись громкие голоса. Мистер Гильтон встал, чтобы из - за белых колонн балюстрады, окружающей террасу, посмотреть, что случилось.

То, что он увидел, заставило его сердце забиться сильнее. Вдоль улицы, отступая, перебегали солдаты в плоских шлемах. По цвету знаков различия на их плечах Гильтон определил, что это стрелки шотландского батальона, который был выделен для охраны европейского квартала и района между Исмаилией и каналом. Солнце играло на кончиках штыков, примкнутых к винтовкам.

Крики в конце аллеи на минуту стихли, но потом разразились с удвоенной силой. Глухой шум толпы приближался. Грянул первый выстрел, резкий и сухой. Издалека раздался второй. Потом началась беспорядочная стрельба.

Ибрагим, чтобы лучше видеть, поднялся на цыпочки. Толпа рассыпалась. Над домом просвистела шальная пуля. Солдаты прекратили отступление и искали теперь укрытия. Один из них вбежал в сад и спрятался за фонтаном. Вслед за ним пробежал второй, снимая на ходу ремень ручного пулемета. Лежа у каменной фигуры льва, из поднятой пасти которого била вверх тонкая струйка воды, солдат начал прочесывать аллею короткими очередями. Пулемет подпрыгивал на трех тонких маленьких ножках, выплевывая узкие язычки красного огня и маленькие кружки дыма.

Ибрагим смотрел вглубь аллеи. Она была пуста. Лишь посредине лежала неподвижная фигура в белом. Из - под нее, словно лужа крови, выплывала красная полоса транспаранта. Ибрагим отвел глаза и увидел английского солдата, стоявшего за толстым стволом пальмы у калитки дома Гильтона. Те двое у пулемета жестами звали его к себе. Выстрелы теперь звучали редко. Солдат огляделся и, низко склонившись, бегом бросился к пулемету, пересекая аллею.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.



Виджет Архива Смены