Наследие Толстого в СССР

А Кораблёв| опубликовано в номере №631, сентябрь 1953
  • В закладки
  • Вставить в блог

Коммунистическая партия и Советское правительство проявляют огромную заботу об издании и пропаганде художественного наследия Л. Н. Толстого. Если на протяжении 30 лет до Великой Октябрьской социалистической революции было издано в России всего 10 миллионов экземпляров произведений писателя на десяти языках, то за годы Советской власти - на 1 июля 1953 года - произведения Толстого изданы в СССР в количестве 53965 тысяч экземпляров на 75 языках. Один лишь роман «Война и мир» издан тиражом около 3 миллионов экземпляров. Роман «Воскресение» издан тиражом в 1543 тысячи экземпляров. Роман «Анна Каренина» вышел тиражом около 2 миллионов экземпляров, «Севастопольские рассказы» - тиражом в 2211 тысяч экземпляров и т. д. По решению Советского правительства издается 90 - томное собрание сочинений Толстого, в которое входят все художественные творения писателя с их предварительными вариантами и редакциями, теоретические и публицистические произведения, дневники, письма, записные книжки, а также обширные комментарии к ним. Одновременно к 125 - летнему юбилею писателя завершается издание массового, пятого по счёту за годы Советской власти собрания художественных произведений Толстого. Огромными тиражами выходят и отдельные художественные произведения писателя.

В дореволюционной России произведения Толстого были почти недоступны народам нерусской национальности. За годы Советской власти все народы СССР получили возможность читать произведения Толстого на родном для них языке. Сейчас роман «Война и мир», например, читают на родном языке армяне и азербайджанцы, украинцы, грузины, киргизы, молдаване, латыши, узбеки, эстонцы. Роман «Анна Каренина» переведён на украинский, азербайджанский, армянский, литовский, латышский и другие языки, в том числе и на язык якутского народа, ранее не имевшего письменности. Столь же широко издаётся и роман «Воскресение», который переведён на азербайджанский, армянский, белорусский, грузинский, литовский, татарский, узбекский, украинский, молдавский и другие языки народов нашей страны.

Необычайно широкое распространение получили произведения Толстого, написанные для детей. В самых дальних уголках нашей страны дети читают рассказы и сказки Толстого на своём родном языке. К примеру, «Кавказский пленник», «Три медведя» переведены на 30 - 40 языков народов СССР, в том числе и на языки тех народностей, которые лишь при Советской власти обрели письменность.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.



Виджет Архива Смены