Повесть
Окончание. Начало в №№ 1, 2.
От Борщаговки двигались танки с пригашенными огнями, только головной, похожий на какое-то невиданное чудовище, пробивал фарами косматые клубы тумана. За танками – их было семь, мы считали по огням, – позвякивая цепями, ползли грузовики. Мы замерли на своих конях: головной танк приближался к повороту, а оттуда наш след вел прямо к мельнице. У Савватея погасла трубка, и было слышно, как он машинально потягивает ее, обдумывая, что предпринять в случае, если они нападут на наш след и повернут к мельницам. За все последние дни я не помню минуты более напряженной, чем эта. Чудище на мгновение остановилось, постояло в нерешительности и двинулось дальше...
– Прошел... – Савватей выронил трубку и поймал ее на этот раз позднее, чем когда бы то ни было, у самого стремени. В том, что трубка все-таки не упала, я вдруг увидел хорошую примету, хотя никогда раньше не придавал этому значения. Савватей, наверно, не подозревал, каким символом стала для нас его трубка.
Грузовики не поспевали за танками, буксовали в мокром снегу, отставали. Вот один взметнул сноп искр, остановился, преградив дорогу задним. Те попытались обойти его, но солдаты из не вовремя сломавшейся машины нашли быстрейший и более удобный способ освободить дорогу. Они попрыгали на снег, столкнули грузовик на обочину, а сами разошлись по другим машинам, оставив в заглохшей водителя и одного солдата. Те сразу бросились к мотору, разогревали его паклей, перепробовали все способы, к которым прибегают в таких случаях водители. Мы тем временем спокойно обошли машину на конях, спешились и взяли обоих прямо из-под колес, без единого выстрела.
Это были уже немолодые солдаты, покорно шли они под нашим конвоем и переругивались, обвиняя друг друга в случившемся: шофер упрекал солдата, что тот-де ничего не смыслит в военном деле, солдат, в свою очередь, корил водителя, который не сумел завести машину.
Один из них, баварец, каждой морщинкой своего лица выказывал презрение к бывшему офицеру вермахта, а его старческие руки дрожали. Йонеш переводил нам только их ответы, полагая, что его вопросы мы отлично понимаем и без перевода. К допросу подключился Савватей.
– Куда пошли танки?
– Рогачин, – ответил водитель.
– Из какого корпуса?
– Из корпуса генерала Миллентина.
– Это правда? – Савватей повернулся к солдату.
– Я не знаю, – ответил баварец, волком глядевший на шофера. Тот зачем-то все еще держал в руках паклю. Машинально обтирал ею костлявые пальцы, на одном поблескивало перепачканное кольцо, должно быть, золотое.
– Командир танковой группы?
– Бригадный генерал Прайс. Харро фон Прайс.
– Неправда! – дернулся баварец. – Группой командует капитан Дитрих. Из соседней бригады.
– Да, капитан Дитрих. А с ним генерал. Генерал Прайс, раненый, на костыле.
– Это отступление? Бегство?
– Нет, это погоня.
– За кем? Какая погоня?
– За партизанами. Они напали на генерала и отбили у него сына.
В 11-м номере читайте о видном государственном деятеле XIXвека графе Александре Христофоровиче Бенкендорфе, о жизни и творчестве замечательного режиссера Киры Муратовой, о друге Льва Толстого, хранительнице его наследия Софье Александровне Стахович, новый остросюжетный роман Екатерины Марковой «Плакальщица» и многое другое.