Охота на слова

Тимур Аникин| опубликовано в номере №1738, Август 2009
  • В закладки
  • Вставить в блог

Wordspy.com, проект Пола Макфедриса

Пол Макфедрис – один из самых необычных лингвистов в мире. Пока обычные ученые буквально под лупой ищут, чего бы еще исследовать в привычных языках, он выходит в бушующее словесное море на лодке под названием Wordspy. И возвращается с трофеями – новыми, недавно родившимися словами.

Проект Wordspy начался в виде почтовой рассылки по знакомым 2 января 1996 года – со слова «логофилия» («любовь к словам»). А существующий до сих пор блог (хотя кто тогда знал слово «блог»?) появился уже на втором десятке слов. Полный архив блога доступен всем  – можно убедиться, что слово «скринэйджер»* сначала отметилось у Макфедриса и только через пять лет прогремело хитом группы Muse.

Всегда интересовался словами, ведь они же – основа коммуникации и играют важную роль в жизни каждого, – говорит ученый. – Но меня до сих пор изумляет способность языка генерировать неологизмы. Язык я вижу не как застывшую гору, которой можно любоваться издалека, нет, язык – это вулкан, который надо изучать вблизи. Вулкан постоянно выбрасывает новые слова и фразы. Часть из них – просто пепел, дым, который сразу уносит ветер, другие – лингвистическая лава, стекающая по склону: она застывает и становится частью языка.

Для попадания на Wordspy слову необходимы, как минимум, три употребления в разных письменных источниках. Разумеется, Макфедрис много читает, но для увеличения улова он пользуется LexisNexis – самой большой в мире базой журналов, газет, статей и выступлений. И когда где-то звучит «жаргон» или «модное словечко» – словарный шпион моментально оказывается рядом.

Читатели тоже пополняют Wordspy. Если в дебрях зарубежного Интернета вы найдете новое слово - отправьте его на mail@wordspy.com или twitter.

Wordspy-2009

Скринэйджер - (screenager, от screen + teenager) – молодой человек, выросший в эпоху изобилия экранов (телевизионных, компьютерных, мобильных и т.д.).

Работдых (weisure, от work и leisure) – личное время, потраченное на работу или связанные с ней дела. Мы вступаем в эру weisure lifestyle, где работа совмещается с развлечением благодаря социальным сетям, соединяющим нас с «друзьями» и «коллегами».

Генополитика (genopolitics) – изучение того, как гены влияют на политические действия и отношения.

Умовещание (mindcasting) – серийное размещение в Интернете записей о своих мыслях, идеях, увиденном, прочтенном и т.д.

Ceкcылка (sexting, от sex и texting) – отправка сообщений (например, СМС) непристойного содержания.

Банк-зомби (zombie bank) – банк, не выдающий займов, поскольку его задолженности превышают его активы; остается на плаву только благодаря поддержке государства.

Друмья (framily, от friends и family) – сообщество самых близких друзей, которые приравниваются к членам семьи.

Косметическая неврология (cosmetic neurology) – использование фармацевтических препаратов для более эффективной работы и без того здорового мозга.

  • В закладки
  • Вставить в блог

что говорят?

Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о мрачном предании довлевшем  над родом князей Юсуповых на протяжении двух веков, о жизни и творчестве Максимилиана Волошина, русском и советском ученом, ставшем в 1904 году лауреатом Нобелевской премии Иване Петровиче Павлове, о популярнейшем актере Сергее  Маковецком, об истории создания картины «Портрет дамы с дочерью» Тициана, новый остросюжетный роман Виктора Добросоцкого «Белый лебедь» и многое другое...



Виджет Архива Смены

самое обсуждаемое

в этой рубрике

Горькое правдо

Мы не знаем собственного языка

Книги – даром!

«Продавать книги – это преступление! Задумайтесь! Сегодня они продают книги, а завтра воздух и питьевую воду» «Похитители книг» (Россия, трагикомедия, 2003 год).

НЛО в Вологодской области

Ягодный магнат обнаружил на старинных полотенцах изображения инопланетян

в этом номере

Бордо, край высоких вин

«…как начали мы, братец, пить… Штабс-ротмистр Поцелуев… такой славный! усы, братец, такие! Бордо называет просто бурдашкой…»

Тэа Тауэнтцин. «Любовь моя последняя»

Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной