Джон Д. Макдональд. «Я буду наряжать ее в индиго»

Джон Д. Макдональд| опубликовано в номере №1745, Март 2010
  • В закладки
  • Вставить в блог

Это был высокий худощавый, болезненного вида мужчина. Я пожал его дрожащую руку, которая показалась мне хрупкой и какой-то ненастоящей. Во время разговора он не сводил с меня глаз, подмечавших малейшие нюансы моей мимики. Когда человек становится стопроцентным кандидатом в покойники, он приобретает именно такой взгляд.

Боуи предложил нам сесть и обратился к Майеру:

- Ты рассказал мистеру Макги о нашем разговоре?

- Только самое основное, Харл. Но не то, о чем ты хотел его попросить.

Боуи кивнул и развернул кресло в мою сторону.

- Мистер Макги, у меня было много времени на раздумья. Вынужден признать, что я плохой отец. Когда Бикс была маленькой, она просто обожала меня... Прекрасный ребенок, потом - любимая всеми маленькая девчушка, потом - красивый подросток. Я испытывал прямо-таки благоговейный трепет перед ее красотой и тем, как ею восхищались окружающие. Наверное, мы с Лиз были к ней слишком жестоки - двое против одного. Сделали ее покорной и послушной, неиспорченной, но, наверное, и неуверенной в себе.

А потом... когда Лиз заболела... Все это время Бикс заботилась о ней, а это было очень и очень непросто. Когда же Лиз умерла... я превратился в зомби. Это несчастье должно было сплотить нас с Бикс, но, увы, мы оба остались одинокими... только каждый по-своему. Я нес в душе свой крест. А она просто... была где-то рядом.

Как-то раз я застал ее дома с друзьями. Молодые люди спортивного вида, пустые глаза, громкая музыка. Она уехала в Мексику в начале января, а через семь месяцев умерла. Я хочу знать... как она прожила эти последние месяцы. Хочу знать... да поможет мне Бог... просто хочу знать! - Его голос задрожал, и он прикрыл глаза рукой.

- Харл просил одно детективное агентство провести небольшое расследование, - пояснил Майер, - но они собрали только голые факты безо всяких подробностей. Он хотел найти кого-нибудь, кто мог бы на месте разузнать обо всем, и сразу же подумал обо мне. Я сказал, что знаю человека, способного справиться с этой задачей, однако он пожелал, чтобы мы поехали вдвоем. Все расходы будут оплачены. Важен лишь результат, а уж как мы добудем эти сведения, зависит только от нас.

- Разузнайте, что за люди окружали ее, - добавил Боуи. - Может, они сыграли с ней в какую-то... жуткую игру.

После того, как Боуи получил известие о гибели дочери, на его имя пришло письмо, написанное и отправленное за неделю до ее смерти. Оно было послано на старый адрес Боуи, а поскольку его дом был продан, прошло немало времени, прежде чем письмо попало к адресату. Он протянул его мне.

Обычное письмо, посланное из Оахаки. Дешевые конверт и бумага. Мелкий неряшливый почерк - половина букв печатные, половина - прописные. Ни приветствия, ни даты, ни подписи.

“Если хотите, чтобы Бикс вернулась домой или вообще приехала, приезжайте за ней или пришлите кого-нибудь побыстрее, в последнее время она не отдает себе отчета в том, что с ней происходит”.

- Моя дочь всегда была рассудительной, - твердо заявил Боуи, - но кто-то пытался создать вокруг нее проблемы, и мне непонятно - зачем?

Он вручил нам краткие отчеты сыскного агентства, переведенное с испанского свидетельство о смерти, выданное мексиканской полицией, и несколько фотографий Бикс.

Девушка на фото была совсем не похожа на ту Бикс Боуи, которую помнил я. Полноватое овальное лицо, легкая улыбка. Зрелая женщина, совсем не похожая на школьницу. Очень светлые длинные густые волосы, рассыпавшиеся по плечам. Выразительные глаза. Загадочная улыбка на губах. Бикс выглядела мягкой, сдержанной, всем довольной. Но наклонный свет лампы фотографа выделил маленькую выпуклость на скулах, выдающую внутреннее напряжение, сдерживаемое железным самообладанием. Такое бывает, когда человек стискивает зубы.

 Глава 2

 Две стюардессы-мексиканки, обслуживавшие салон первого класса, были элегантны, вежливы и очень внимательны. Тележка с напитками поражала разнообразием ассортимента, а завтрак был сервирован как в лучшем ресторане: тяжелые белые фарфоровые тарелки с золотой каемкой, массивные серебряные ножи и вилки, салфетки и скатерти из толстой льняной ткани...

Я достал из внутреннего кармана пиджака протокол расследования, и в который раз принялся его изучать.

Группа из пяти человек, в состав которой входила и Бикс, покинула Майами 3 января. Путешествовали они в голубом пикапе марки «шевроле» с флоридским номером, зарегистрированном на имя Уолтера Рокленда, который вплоть до Рождества работал спасателем в плавательном бассейне отеля «Султана» на Майами-Бич. За несколько дней до Рождества мисс Беатрис Боуи сняла со своего счета восемь тысяч долларов, оставив на балансе тринадцать тысяч двести одиннадцать долларов и шесть центов, двенадцать тысяч из которых были получены в наследство от матери. На эти деньги она купила новый жилой прицеп для пикапа и кучу походного снаряжения: спальные мешки, палатку, топорики, керосиновый фонарь, факелы, пакеты первой медицинской помощи и тому подобное.

10 января в Браунсвилле, штат Техас, им были выданы туристские карточки сроком на шесть месяцев. Трое других членов группы: Минда Маклин, 20 лет, студентка, Карл Сейшенс, 22 года, музыкант, и Джером Неста, 26 лет, скульптор.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

Читайте в 6-м номере об   одной из самых красивых русских императриц, о жизни и творчестве Иоганна Штрауса, о поэте из блистательной плеяды  Серебряного века Вадие Шершневиче, об удивительной судьбе Александры Николаевны Таливеровой, жены известного художника Валерия Якоби,  о княгине Вере Оболенской,  сражавшейся в рядах французского Сопротивления,     о деятельности Центральной клинической больницы Святителя Алексия митрополита Московского, Иронический детектив Дарьи Булатниковой «Охота на «Елену Прекрасную» и многое другое.

Виджет Архива Смены

в этом номере

Хелью Ребане. «Город на Альтрусе»

Фантастическая повесть

Жан-Марк Бустамант

Старость как ступень для новых совершений