Город на Альтрусе

Хелью Ребане|8 Февраля 2010, 17:43
  • В закладки
  • Вставить в блог

Четверть века назад было принято постановление ЦК КПСС

и Совета Министров СССР «О мерах по усилению борьбы с пьянством»,

«горячо поддержанное широкой общественностью».

Но не всей. Заместитель главного редактора журнала «Смена»

в коридорах здания, принадлежащего Управлению делами того

же ЦК, публично и громко назвал постановление антинародным,

антипартийным, ничего, кроме вреда, не несущим и, рано или

поздно, оно будет отменено, так как выполнение его невозможно.

Естественно, замять инцидент не удалось, и заместителя главного

редактора, без лишнего шума, перевели в другой журнал, под

молчаливое сочувствие и уважение коллег и друзей.

А в стране власть активно боролась с пьянством, женщины

всенародно благодарили Горбачева за «непьющих мужей», улучшалась

демография, и … заодно вырубались виноградники, вплоть до тех,

из которых делали «Мускат белый Красного камня», знаменитое

крымское вино, получавшее Гран-при и десятки Золотых и

Серебряных медалей международных конкурсов.

Однако со временем про постановление стали забывать, потому

как в промышленных регионах народ начал активно умирать

от самопальной водки, к тому же в государственной казне

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 11 номере читайте об Александре Грибоедове  и его такой яркой, но, увы, недолгой любви, об одном из самых ярких личностей России – министре путей сообщения, первом премьер-министре Российской империи графе Сергее Юльевиче Витте, об истории создания романса «Я помню чудное мгновенье», о жизни и творчестве режиссера Соррентино, мистический детектив Варвары Клюевой «Три жизни на двоих» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Лоренс Блок. «Невиновность гарантируется»

Рассказ. Перевод с английского Виктора Вебера

Тэа Тауэнтцин. «Любовь моя последняя»

Детектив. Перевод с немецкого Нелли Березиной