Вечное изумление перед талантом…

Майя Орлова|28 Октября 2013, 10:57
  • В закладки
  • Вставить в блог

Но вмешался Его Величество Случай. Вот как рассказывал об этом сам Михалков:

 «…Мне нравилась одна высокая, статная девушка с большой русой косой за плечами.

- Хочешь, я посвящу тебе стихи и опубликую их завтра в «Известиях»? — обратился я к ней, зная заранее, что стихи мои уже стоят на полосе очередного номера газеты.

- Попробуй! — улыбнулась моя избранница.

Я поспешил в редакцию, успел заменить название стихотворения и вставил имя девушки в текст стихов. Наутро в «Известиях» вместо «Колыбельной» появилось мое стихотворение «Светлана».

Надо признаться, что моя попытка снискать благосклонность моей избранницы так и не удалась. Но стихи привлекли внимание другого человека, от которого зависели жизнь и смерть миллионов советских людей. Меня пригласили в Центральный Комитет партии. Принимал меня ответственный работник ЦК -Сергей Динамов.

- Ваши стихи понравились товарищу Сталину! - сказал он мне после небольшой паузы, внимательно разглядывая сидящего перед ним молодого автора. - Товарищ Сталин поинтересовался условиями вашей жизни. Не надо ли чем помочь?

Дочь Сталина звали Светланой. Мог ли я предполагать такое совпадение?»

После этого стихи Михалкова стали появляться в «Огоньке», «Комсомольской правде», «Вечерней Москве» и даже в «Правде»... Он семимильными шагами приближался к знаковому этапу своего творчества - окрыленный успехом, рискнул сочинить целую поэму для детей. Так родился «Дядя Стёпа». Первая публикация состоялась в №7 журнала «Пионер» за 1935 год. С тех пор тиражи изданий «Дяди Стёпы» давно перевалили за двадцать миллионов экземпляров.

В 1936 году Сергей Михалков женился на Наталье Кончаловской и удочерил ее дочь Катю.

Сергей Владимирович с огромной благодарностью и уважением вспоминал о своей первой жене, и этот портрет, увиденный глазами любящего человека, очень много дает для понимания образа Натальи Петровны:

«Наталья Кончаловская уже при взгляде на нее поражала воображение — она была мила и очень обаятельна. Все яркое, талантливое, совершенное моя Наташа принимала близко к сердцу.

Что нас всегда сближало, не считая увлечения поэзией, искусством, готовности работать, действовать? Думаю, что чувство юмора. Ни она, ни я не отдавали предпочтения суровости, угрюмости, старались по мере сил видеть в жизни хорошее, а то и забавное. Еще отмечу особо мудрость моей жены и еще поклонюсь ей за это. Чего скрывать, за долгую-долгую нашу совместную жизнь у нас случалось всякое. И ссоры, и размолвки, и пререкания по разным поводам...

Все проходило, но для меня одно оставалось неизменным — чувство глубокого уважения к жене, вечное изумление перед ее талантами и энергией».

Вскоре в семье Михалковых родился сын Андрон, а еще через десять лет - Никита. Ей было тогда уже за сорок - своего третьего ребенка она буквально вымаливала у иконы Взыскания Погибших в церкви Воскресения Словущего на Успенском Вражке, иконы, которая сохранилась, даже когда церковь горела.

В воспитании детей Наталья Петровна следовала духовной традиции своей семьи: она была глубоко верующим человеком и никогда этого не стеснялась. Дети ходили в церковь, учили молитвы, причащались, исповедовались. Она уважала все, что было сделано своими руками, поэтому обвязывала всех, шила одежду — вплоть до пальто. Сама выпекала хлеб, привозила из-за границы всякие диковинные приспособления для кухни и сада, в доме имелись специальные шприцы для приготовления пирожных, много было собственных рецептов, а о «кончаловке» (водка, настоянная на смородине) ее приготовления и по сей день ходят легенды.

Под «кончаловку» было написано немало сценариев, превратившихся в нашу киноклассику, и ни один Михалков не избежал искушения залезть в закрома и нацедить, втихаря от Натальи Петровны, чудо-водки для своих посиделок.

С семи утра в кабинете Натальи Петровны уже стучала пишущая машинка - она работала. Впервые она напечаталась в 1938 году. Начала с переводов Шелли, Браунинга, Вордсворта. Переводила поэзию с английского, французского, украинского, иврита. Ею были переведены стихи многих кабардинских, балкарских поэтов. Но самый ее крупный перевод - поэма «Мирей» провансальского поэта XIX века Мистраля.

Писала русские тексты к операм Верди, Дебюсси, Массне, Моцарта, Обера.

Когда ее избрали членом приемной комиссии Союза писателей, ей пришлось перечитать уйму чужих поэм и стихотворений - и к этой работе она относилась очень серьезно, отдавая ей массу времени и сил.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.



Виджет Архива Смены