Русское издание «Манифеста»

Е Стражева| опубликовано в номере №497, февраль 1948
  • В закладки
  • Вставить в блог

«Эта небольшая книжечка стоит целых томов: духом её живёт и движется до сих пор весь организованный и борющийся пролетариат цивилизованного мира».

В. И. Ленин.

С момента первого немецкого издания до 1872 года «Манифест Коммунистической партии» выдержал на немецком языке в ряде западноевропейских стран и в Америке около 12 различных изданий. Вскоре после немецкого издания «Манифеста» появились издания на французском, польском, английском, датском, испанском и других языках. В 1890 году Энгельс с полным правом мог писать, что «Манифест» является самым распространённым, наиболее международным произведением всей социалистической литературы».

Исключительно большое распространение получил «Манифест Коммунистической партии» в России.

Первое русское издание «Манифеста», в переводе М. Бакунина, было издано Нечаевым в Женеве, в типографии «Колокола» а конце 1869 года.

Это издание «Манифеста» вышло без титульного листа и указания даты. Последняя установлена на основании косвенных данных и подтверждается фактом задержания его 8 ноября 1869 года русской почтой при пересылке из - за границы в Россию, на что имеется указание в деле Третьего отделения за 1869 год. В этом деле, озаглавленном «О воззваниях, полученных из - за границы на имена различных лиц и о собирании по оным сведений», сохранилось секретное донесение о том, что «получено из Гамбурга письмо со вложением представляемого у сего в 1 экз. нового издания под заглавием: «Манифест Коммунистической партии», адресованное в С. - Петербург, д. Государственного Банка, Розанову. 8 ноября 1869».

Посылая Энгельсу экземпляр «Манифеста», Маркс 29 апреля 1870 года пишет: «Наконец, один экземпляр русского перевода нашего «Коммунистического манифеста» для тебя. Я увидел..., что унаследованное Бакуниным издательство «Колокола» издаёт и «Манифест»; я выписал поэтому из Женевы шесть экземпляров. Это всё же интересный факт для нас».

Позднее русский перевод «Манифеста» был занесён в список книг, запрещённых к обращению и перепечатыванию в России.

В настоящее время это издание «Манифеста» является ценнейшей библиографической редкостью.

В момент своего проникновения в Россию первый русский перевод не оказал значительного влияния на развитие русской социалистической мысли. Идеи «Манифеста» как программного документа марксизма не имели тогда ещё подготовленной почвы для своего распространения в русском революционном движении. «Манифест» был воспринят революционной интеллигенцией того времени, проникнутой народническими настроениями, лишь как «памфлет против общества эксплуататоров, как критика этого общества».

Второй перевод «Манифеста» на русский язык, принадлежащий перу Г. Плеханова, вышел также в Женеве в 1882 году. Этот один из лучших в литературном отношении переводов, не лишённый, однако, неточностей и ошибок, получил широкое распространение и выдержал большое количество переизданий. Тексту «Манифеста» предшествовали предисловие авторов к немецкому изданию 1872 года и новое предисловие, специально написанное Марксом и Энгельсом к данному изданию. В этом предисловии Маркс и Энгельс писали, что «Россия представляет собой передовой отряд революционного движения в Европе».

Издание 1882 года содействовало организации первой русской марксистской группы «Освобождение Труда», проделавшей большую работу по распространению марксизма в России.

О своей работе над переводом «Манифеста» Плеханов писал: «Лично о себе могу сказать, что чтение «Коммунистического манифеста» составляет эпоху в моей жизни. Я был вдохновлён «Манифестом» и тотчас же решил его перевести на русский язык».

Плехановский перевод «Манифеста» был также занесён в список изданий, запрещённых к печатанию и распространению в России.

С этого момента неудержимым потоком идеи «Манифеста» стали проникать в Россию. В Москве и Петербурге, а также на периферии возникло большое количество подпольных марксистских кружков, распространявших «Манифест» путём его размножения примитивными типографскими способами или перепиской от руки.

До нашего времени сохранились эти редчайшие образцы работ скромных, но преданных своему делу революционных деятелей того времени. Эти издания размножались сравнительно в небольшом количестве экземпляров, часто без указания авторов или заглавия, в большинстве случаев без обозначения года и места издания.

Интересен не только самый способ размножения этих изданий, но и сам по себе любой экземпляр собранной ИМЭЛ коллекции (в количестве 25). Почти каждый из них имеет свою историю, носит на себе следы сложного и своеобразного хождения по России. Подпись владельца - на одних, номер следственного дела и печать - на других или пометки охранного отделения - на третьих приоткрывают нам интереснейшие, но, к сожалению, ещё мало изученные странички истории русской подпольной литературы прошлого века.

В этот же период, в начале 90 - х годов, «Манифест» был переведён на русский язык В. И. Лениным. Рукопись его перевода читалась в самарских кружках, но под возникшей угрозой полицейских обысков была уничтожена.

В 1900 году в Женеве в издании «Социал - демократа» вышло второе издание перевода Плеханова с предисловиями авторов к немецким изданиям «Манифеста» 1872, 1883 и 1890 годов. В этом издании Плеханов напечатал своё предисловие к изданию 1882 года и новое обширное предисловие, превосходящее по своему размеру текст самого «Манифеста».

В 1903 году в Женеве в издании Г. А. Куклина был издан новый перевод «Манифеста», сделанный В. Пассе, с теми же предисловиями авторов, что и в предыдущем издании, с добавлением очень большого предисловия от переводчика.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.



Виджет Архива Смены

в этом номере

В мире науки и техники

Машины, готовящие пищу