Много шума из Шекспира

  • В закладки
  • Вставить в блог

Защитники Великого барда утверждали, что Кристофер Марлоу физически не мог быть автором творений Шекспира, так как погиб в кабацкой драке в мае 1593 года в возрасте 29 лет. Однако имеются все основания полагать, что прожил Кристофер гораздо дольше. Есть предположения, что его, после шпионского «прокола», отправили в ссылку. Сначала — во Францию, затем — в Испанию и, наконец, в Италию. На чужбине Марлоу прожил почти десять лет. Для того, чтобы продолжать издаваться в Англии, утверждают те, кто приписывает авторство великих пьес Марлоу, воспользовался именем актера Уильяма Шекспира.

В пьесах Великого барда часто встречаются места, связанные с графством Кент, откуда Марлоу родом. Таверна сестры Кристофера вообще попала в трагедию «Генрих IV». Стратфорда же, родного города Шекспира, в пьесах нет.

Исследователи творчества Уильяма Шекспира считают, что, помимо знания заграничных реалий, драматург прекрасно разбирался в истории и жизни Шотландии, которая была в то время независимым государством и нередко воевала с Англией. Но Шекспир в Шотландии не бывал, а вот Марлоу за несколько лет до своей «смерти» преподавал (читай, шпионил в пользу Елизаветы) при дворе Якова VI.

Бойтесь Шекспира, дары приносящего

Известный английский драматург Роберт Грин в своем предсмертном памфлете с многозначительным названием «На грош мудрости, приобретенной миллионом раскаяний» обвинил Шекспира в плагиате. Речь идет о явной схожести «Генриха VI» и анонимной пьесы «Истинная трагедия Ричарда, герцога Йоркского».

Поначалу исследователи думали, что «Истинная трагедия» написана по памяти актерами, игравшими «Генриха VI» на сцене лондонского «Глобуса». Однако в ХVIII веке появилась теория о том, что «Истинная трагедия» принадлежит перу другого известнейшего драматурга елизаветинской эпохи — Кристофера Марлоу.

Ученые Мерриам и Эванс сумели научно доказать правоту обвинения в плагиате. Для сравнительного анализа в компьютер вводились огромные куски произведений двух драматургов, а также «Истинная трагедия Ричарда, герцога Йоркского» и третья часть трилогии Шекспира «Генрих VI». Автором «Истинной трагедии» программа назвала Кристофера Марлоу. Затем подтвердила, что третья часть «Генриха VI» является переработанным вариантом «Истинной трагедии». «Дополнительный текст» же компьютер уверенно приписал перу Уильяма Шекспира. А проверка, сделанная американским шекспироведом Уордом Эллиотом, позволила усомниться в авторстве Шекспира в отношении другой его ранней пьесы — «Тит Андроник».

Вывод прост: если Уильям Шекспир и был гением, то шедевры из-под его пера выходили не с самого начала карьеры. Скорее всего, он учился трудному ремеслу драматурга, сначала заимствуя и переделывая работы других, более опытных на тот момент коллег.

Последнее и, не исключено, самое важное доказательство обоснованности этих утверждений можно найти у самого... Уильяма Шекспира. В пьесе «Как вам это понравится», написанной в 1599 году, то есть через шесть лет после смерти Марлоу, он написал:

«Теперь, пастух умерший,

Мне смысл глубокий слов твоих

                                          открылся:

«Тот не любил, кто сразу не влюбился».

Последняя строка взята из широко известной в конце XVI века поэмы «Геро и Леандр», а «пастух умерший» — ее автор Кристофер Марлоу.

Какие бы доводы ни приводили ученые, какие бы выводы ни делали «умные машины», защитников Шекспира все эти теории ни в чем не убедят. Но так ли важно, кто написал «Ромео и Джульетту», «Гамлета», «Короля Лира», «Макбета» и другие замечательные пьесы? Ведь самое главное — они существуют!

Получается, что автором пьес Шекспира мог быть любой образованный, знающий несколько иностранных языков человек, к тому же много путешествующий. И, безусловно, умеющий сочинять. А таких в Англии XVI века было предостаточно.

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

комментарии

светик7цветик , 19.04.2011 23:50

Кто бы не писал под именем сера Вильяма Шекспира сонеты,пьсы -он был гениальным поэтом.К моему величайшему сожалению большинство из нас не могут читать его произведения в подлинниках. Совершенно другое звучание сонета, Конечно, при хорошем переводе музыка стиха остаётся.Спасибо за познавательную статью.Светик.

В 1-м номере 2020-го года читайте о судьбе Дарьи Лейхтенберг-Романовской,  правнучки императора Николая I, оставшейся жить в России и принявшей советское гражданство, о тайнах, окутавших жизнь и смерть Александра Даниловича Меньшикова, об истории создания. портрета Эриха Рильке немецкой художницей Паулой Модерзон-Беккер, о «поэте бреда» как сам себя называл звезда Серебряного века Федор Сологуб, окончание остросюжетного романа Георгия Ланского «Право последней ночи»   и многое другое. 

Виджет Архива Смены

в этой рубрике

Армен Григорян: «Последняя битва будет с собой»

Известный рок-музыкант – о путях к спасению, компьютерных играх и реальных полетах

В одном «Флаконе»

На территории бывшего хрустального завода создается творческий кластер

в этом номере

Фима Жиганец: Мой дядя, честный вор в законе

Ростовский поэт перевел русскую классику на блатной жаргон

Королевская фаворитка

Агнесс Сорель и картина «Мадонна с младенцем»