Из уст в уста

опубликовано в номере №481, июнь 1947
  • В закладки
  • Вставить в блог

Крылатые слова

Было дело под Полтавой

Выражение это - первая строка когда-то популярной песни И. Е. Молчанова (1809 - 1881), сочинённой в 40 - 50-х годах XIX века:

«Было дело под Полтавой,

Дело славное, друзья!

Мы дрались тогда со шведом

Под знамёнами Петра».

Выражение это употребляется, когда шуточно говорится о каком-нибудь происшествии. Например:

«Иван Иванович поперхнулся чаем, закашлялся и весь затрясся от скрипучего, удушливого смеха:

- Было дело под По... по... Полтавой, - выговорил он, отмахиваясь от смеха и кашля» (А. П. Чехов «Жена»).

Дамоклов меч

Это выражение возникло из древнегреческой легенды, приведённой в сочинении римского писателя Цицерона «Тускулапские беседы». Дамокл - любимец сиракузского тирана Дионисия Старшего (465 - 367 годы до нашей эры) - однажды стал превозносить его как счастливейшего из людей. Дионисий, страдавший подозрительностью и опасавшийся покушений на свою жизнь, чтобы проучить завистливого льстеца, сказав, что он уступает ему своё счастье, передал в его распоряжение дворец. Дамокл утопал в блаженстве до тех пор, пока однажды не увидел, что над его головой висит меч на лошадином волосе. Дионисий объяснил ему, что этот меч - символ тех опасностей, которым он, властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливую жизнь. Отсюда выражение «Дамоклов меч», означающее близкую, непрестанно угрожающую опасность.

Муки Тантала

Выражение, означающее мучения вследствие неудовлетворённых желаний, возникло из греческих мифов. Тантал, царь Фригии, сын Зевса и нимфы Плуто, похитил со стола богов нектар и амброзию, за что был низвергнут в Тартар (ад). В поэме Гомера «Одиссея» рассказывается о том, какие нестерпимые муки от жажды и голода испытывает в Тартаре Тантал: он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклоняет голову, чтобы напиться; над головой его нависают ветви с роскошными плодами, но как только он протягивает к ним руки, ветви отклоняются от него.

Плясать под чужую дудку

Выражение это употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого.

Греческий историк Геродот (V век до нашей эры) в 1-й книге своей истории пишет, что персидский царь Кир после покорения лидян, когда малоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразили готовность подчиниться ему на известных условиях, рассказал им басню: «Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул её и вытащил множество рыбы. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: «Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать». Басня эта приписывается греческому баснописцу Эзопу, слова которого можно перевести так: «Вы не хотели плясать, когда я играл на флейте».

Притча во языцех

Выражение «стать притчею во языцех», возникшее из церковно-славянского текста библии, употребляется в значении: сделаться посмешищем, предметом общих разговоров. Например: «Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевшие его, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников, и на долгое время доставлял им материал для развлечений» (Глеб Успенский «Нравы Растеряевой улицы»).

  • В закладки
  • Вставить в блог
Представьтесь Facebook Google Twitter или зарегистрируйтесь, чтобы участвовать в обсуждении.

В 4-м номере читайте о знаменитом иконописце Андрее Рублеве, о творчестве одного из наших режиссеров-фронтовиков Григория Чухрая, о выдающемся писателе Жюле Верне, о жизни и творчестве выдающейся советской российской балерины Марии Семеновой, о трагической судьбе художника Михаила Соколова, создававшего свои произведения в сталинском лагере, о нашем гениальном ученом-практике Сергее Павловиче Корллеве, окончание детектива Наталии Солдатовой «Дурочка из переулочка» и многое другое.



Виджет Архива Смены